英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード3
モニカとレイチェルのアパート。フィービー以外は全員いる。以下はフィービー
がちょうど入ってくる場面。
フィービーはここ1週間ストーカーに悩まされていたが、そのストーカーは
フィービーを双子の姉、アースラだと勘違いしていてストーカー行為をしていた
と知る。
ストーカーの名前はマルコム。彼はアースラに酷い別れ方をされて、ストーカー
になってしまったようだ。
フィービーとアースラは犬猿の仲で、マルコムがかわいそうだと思い、アースラ
のことを忘れさせてあげるのを手伝う。
しかし、手伝うとはいいつつも、フィービー自身、マルコムに惹かれている模様
皆は反対するが、フィービーはこのままマルコムとの関係を続けるつもり。
フィービーはマルコムはすでにアースラをストーカーすることはやめたと言って
いるが、皆は信じられない。
レイチェル: Pheebs, this guy has been obsessed with your sister for god
knows how long. Okay, you don't just give up something like
that.
フィービー: Look, he gave me his night vision goggles and everything.
レイチェル:フィービー、彼はアースラに、ほんとーに長い間、付きまとってた
のよ。そんなの、簡単にやめられるわけないじゃん。
フィービー:だって、ナイトビジョンゴーグルとか全部私に渡したのよ。
・obsessed レイチェル
日本語にしづらい単語なのですが、英語ではよく使われます。
説明すると、
「ある特定のことばかり考えていたり、ある特定のことに夢中になっている。
それも、ちょっと病的に。」
という感じでしょうか。
ここで注意が必要なのは、人を主語にした際には、必ず受動態で、
be obsessedという形で使うということです。
さらに、受動態でも、obsessedはbyではなく、withを使います。
受動態は英文の構造を理解する上で、非常に重要です。
これが分からないと、分詞など、他の分野も理解できなくなってしまいます。
「1年でTOEIC 900! 分かる! 解ける! 英文法!」
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
を受講中の方は、第19号をチェックしておいてください。
ここでもthis guy has been obsessed with your sisterと、
受動態でなおかつ、withで使われていますね。
レイチェルはマルコムがそんなに簡単にストーカーをやめられるわけがない、
と思い、「ずーっとアースラに付きまとっていた」として、
Pheebs, this guy has been obsessed with your sister for god knows how
long.
と言っています。
ちなみに、Pheebsというのはフィービーのあだ名というか別の呼び方です。
カタカナで書くと、「フィーブス」という発音です。
日本では、「ケンイチ」が「ケン」と呼ばれるように、英語の名前にもこういう
あだ名というか、別の呼び方があります。
フレンズのキャラで言うと、
Rachel(レイチェル) → Rach(レイチ)
Monica(モニカ) → Mon(モン)
Phoebe(フィービー) → Pheebs(フィーブス)
Joey(ジョーイ) → Joe(ジョー)、Joseph(ジョセフ)
Chandler(チャンドラー)→ Chan(チャン)
Ross(ロス) → Rossy(ロッシー)
となります。
ちなみに、Rossyはかなり子供っぽい印象で、あまり使われません。
ロスはほとんど、ロスと呼ばれます。