英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード3
モニカとレイチェルのアパート。フィービー以外は全員いる。以下はフィービー
がちょうど入ってくる場面。
フィービーはここ1週間ストーカーに悩まされていたが、そのストーカーは
フィービーを双子の姉、アースラだと勘違いしていてストーカー行為をしていた
と知る。
ストーカーの名前はマルコム。彼はアースラに酷い別れ方をされて、ストーカー
になってしまったようだ。
フィービーとアースラは犬猿の仲で、マルコムがかわいそうだと思い、アースラ
のことを忘れさせてあげるのを手伝う。
しかし、手伝うとはいいつつも、フィービー自身、マルコムに惹かれている模様
皆は反対するが、フィービーはこのままマルコムとの関係を続けるつもり。
フィービーはマルコムはすでにアースラをストーカーすることはやめたと言って
いるが、皆は信じられない。
皆からいろいろ言われ、フィービーもちょっとマルコムのことを疑い始める。
フィービーは「どうしたらいいかな?」と言うと、ジョーイが、「そいつを監視
して、まだアースラをストーカーしているか突き止めろ」と言う。
モニカも「私もそうするわ」と同意。フィービーは実行に移すことにする。
以下は地下鉄の駅で、フィービーがマルコムを尾行している場面。しかし、ゴミ
箱の陰に隠れているときに、マルコムに見つかってしまう。
マルコム: So you spied on me. I can't believe you don't trust me.
[Just then, Ursula walks by not noticing Phoebe or Malcolm.]
フィービー: Oh, well, what do you know? There goes my identical twin
sister. Just walking along, looking like me. What, is this?
Just, like a freakish coincidence? Or did you know that she
takes this train?
マルコム: I'm sorry. I'm sorry. I tried to stop, but I couldn't. I'm so
pathetic.
マルコム:僕を密かに監視してたんだね。信じてくれないなんて、信じられない
よ。
(そのとき、アースラが通り過ぎる。フィービーとマルコムには気づいていな
い。)
フィービー:あれ? 私の一卵性双生児の姉じゃない? 私そっくりで歩いてる
わ。これって、ものすごい偶然? それとも、アースラがこの電車
に乗るって知ってたの?
マルコム:ごめん。ごめんよ。やめようとはしたんだけど、やめられなくて‥。
なんて情けないんだ。
・there goes フィービー
誰かや何かが通りかかったり、どこか行ってしまったときに使う表現で、
「あれ? 〜じゃない?」、「あー、〜が行っちゃったよ」
という意味で使われます。
フィービーは、アースラを発見し、
「やっぱり、マルコムはアースラをストーカーしてるんじゃん。」
という意味の、皮肉を混めて、
「私の一卵性双生児の姉じゃない?」と、
There goes my identical twin sister.
と言っています。
ちなみに、この文、「倒置」と呼ばれる形の特殊な文なんです。
先頭にあるものが主語だと勘違いして、Thereを主語だと思ってしまう方が多い
んですが、実は主語はmy identical twin sisterです。
倒置は、マイナーな分野ですが、実は英文の構造を理解するのには、重要な分野
だったりします。
別に、この文だけなら、倒置は理解していなくても大丈夫ですが、
ここが分かっていないと、不定詞や第5文型など、他の分野を理解するのに、
苦労することがあります。
「1年でTOEIC 900! 分かる! 解ける! 英文法!」
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
を受講中の方は、第21号をチェックしてみてください。