英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード3
チャンドラーは、彼女のジャニスとの交際が順調に行っているが、1つ悩みが。
というのも、ジャニスは寝るときにくっついて寝たいのだが、チャンドラーの方
はある程度スペースがないと眠れない。
ジャニスを傷つけることなく、そのことが伝えられないチャンドラーは、ロスに
相談。
ロスも実は彼女のレイチェルと同じ状況にある。ロスはレイチェルには「くっつ
いて寝るのが好き」と言っているのだが、実はスペースがほしい。
ロスはそれを伝えるのではなく、密かにスペースを作るテクニック、
「Hug-and-roll(ハグアンドロール)」を使っている。
ロスはチャンドラーにハグアンドロールを伝授したのだが、チャンドラーは失敗
し、ジャニスをベッドから落としてしまう。
そのため、ジャニスは手を軽く怪我してしまう。
以下はジャニスがセントラルパーク(喫茶店)を訪れた場面。
レイチェルはウェイトレスで、セントラルパークで働いている。ジャニスの怪我
を見て驚くレイチェル。
レイチェル: Oh my god, what happened?
ジャニス: Oh god, crazy Chandler, he spun me off the bed.
レイチェル: Wow, spinning, that sounds like fun.
ジャニス: Oh. [annoying laugh] I wish. No, he was just trying Ross'
hug-and-roll thing.
レイチェル: [questioningly] Ross' what?
ジャニス: You know, where he hugs you and then he kinda rolls you away.
[realizing she has said something she probably shouldn't have]
And...oh...my...god.
レイチェル:うわ、手どうしたの?
ジャニス:あー、バカなチャンドラーがベッドから転がり落としたのよ。
レイチェル:へぇ、転がるねぇ。楽しそうじゃん。
ジャニス:はは(ジャニス特有の笑いをする)そうだったらいいんだけどね。
チャンドラーはロスのハグアンドロールをやってたのよ。
レイチェル:(疑問を持った感じで)え? ロスの何?
ジャニス:ほら、ロスがレイチェルにくっついて、そこで転がしてスペース作る
みたいなやつ(言ってはいけないことを言ってしまったことに気づ
く)あら、うそ、やだー。
・thing ジャニス
はっきりとは言えない、もしくは分からないときに意味をぼかす意味で使う表現
です。
ジャニスは、手を怪我した理由を説明し、チャンドラーがロスのハグアンドロー
ルをやったからと言います。
その際、hug-and-roll(ハグアンドロール)と言うのは、一般名詞ではなく、
詳しく説明されないとよく分からないものです。
なので、ジャニスもはっきりとは分かっておらず、hug-and-rollだけでも意味は
通じるのですが、その後に、意味をぼかす意味で、thingをつけて、
he was just trying Ross' hug-and-roll thing.
と言っています。