英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード3
モニカとレイチェルのアパート。フィービー以外は全員いる。以下はフィービー
がちょうど入ってくる場面。
フィービーはここ1週間ストーカーに悩まされていたが、そのストーカーは
フィービーを双子の姉、アースラだと勘違いしていてストーカー行為をしていた
と知る。
ストーカーの名前はマルコム。彼はアースラに酷い別れ方をされて、ストーカー
になってしまったようだ。
フィービーとアースラは犬猿の仲で、マルコムがかわいそうだと思い、アースラ
のことを忘れさせてあげるのを手伝う。
しかし、手伝うとはいいつつも、フィービー自身、マルコムに惹かれている模様
皆は反対するが、フィービーはこのままマルコムとの関係を続けるつもり。
フィービーはマルコムはすでにアースラをストーカーすることはやめたと言って
いるが、皆は信じられない。
皆からいろいろ言われ、フィービーもちょっとマルコムのことを疑い始める。
フィービーは「どうしたらいいかな?」と言うと、ジョーイが、「そいつを監視
して、まだアースラをストーカーしているか突き止めろ」と言う。
モニカも「私もそうするわ」と同意。フィービーは実行に移すことにする。
以下は地下鉄の駅で、フィービーがマルコムを尾行している場面。しかし、ゴミ
箱の陰に隠れているときに、マルコムに見つかってしまう。
マルコムは、最初は「信じてくれないなんて」とガッカリするが、結局、まだ
アースラをストーカーしていることがばれてしまう。
マルコムは「やめようとしたんだが、できなかった。なんて情けないんだ」と言
う。それを慰めるフィービー。
フィービー: No. No. It's not your fault, you know. It's partly my fault.
Cause I made you quit cold turkey. Okay, well, I can't date
you anymore, cause you're, you know , wow [makes a wild
gesture with her hands], but I will definitely definitely
help you get over my sister. Okay? Stalk me for awhile.
Huh? And I'll be like an Ursula patch.
マルコム: I don't know.
フィービー: Look, I'm going...come on. Ooh, ooh, behind the pillar.
Which way am I gonna go? Ahh...
フィービー:んーん。あなたのせいじゃないわ。私のせいもあるのよ。だって、
中毒を無理矢理やめさせたんだもん。でも、そうね。もうあなたと
は付き合えないけわ。だって、あなたは、ほら、わおって感じだか
ら。(手で大きなジェスチャー)でも、絶対にアースラのことを忘
れるために手伝うわ。そうだわ。しばらく、私をストーカーしてよ
ね? 私をアースラパッチだと思ってさ。
マルコム:んー、それはどうかなぁ。
フィービー:ほら、私どこか行くわよ。はい、尾行して。柱の後ろに隠れちゃっ
たわよ。私はどっちに行くでしょう?
・you know フィービー
恐らく、当メルマガで最もよく登場する表現、つまり最もよく使われる表現にな
ります。
特に意味があるわけではなく、「んー」、「そのー」というように、
間を取ったりするための表現です。
他にも、何かを言った後に、「分かるでしょ?」と付け加えるときに使われます。
フィービーが使っているのが、まさにこのケースで、
「あなたのせいじゃない」と言った後に、付け加えて、
It's not your fault, you know.
と言っています。