英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード4
モニカとレイチェルのアパート。みんながくつろいでいる。
フィービーがテレビを見ていると、ジョーイが出演したテレビショッピングのCM
が流れてくる。
ジョーイは、マイクと呼ばれる別の俳優と、牛乳パックが上手く開けられない人
のための機具を売っている。
ジョーイはCMの中では「ケビン」という名前で「牛乳パックを開けられない人」
という設定。そこにマイクが商品を紹介するという形のCM。
ジョーイは、本当はこんなCMに出たくはなく、もっと映画やテレビドラマに出て
大きな役者になりたいのだが、仕事かなく、つなぎのためにCMに出た模様。
そのため、ジョーイは、このCMをみんなに見てほしくないようだ。
しかし、みんなはこのCMを見るのが楽しくてしょうがない。
マイク(CM): There's a revolutionary new product that guarantees you'll
never have to open up milk cartons again. Meet the
Milkmaster 2000. [crowds makes 'ooh' and 'aah' sounds]
ロス: [to Chandler] Are you intrigued?
チャンドラー: You're flingin'-flangin' right I am.
マイク(CM): This is the first time. He's never used this product
before. You're gonna see how easy this is to do. Go ahead.
[Joey pushes the device into the carton] This works in
any milk carton.
ジョーイ(CM): Wow, this is easy. Now I can have milk every day. [the
crowd makes an aaah sound]
マイク(CM):そこで、革命的な商品のご紹介です! これであなたはもう牛乳
パックを開ける必要がございません! ミルクマスター2000の登
場です! (CM内の観客が"おー"とか"あー"と歓声を上げる)
ロス:(チャンドラーに)興味出て来た?
チャンドラー:いやー、もうめっちゃめっちゃ興味津々だぜ。
マイク(CM):ケビンはミルクマスター2000を使うのは初めてなんです。初めて
でも、こんなに簡単にできるんです。はい、どうぞ。(ジョーイ
はミルクマスター2000を牛乳パックに差し込む)どんな牛乳パッ
クにでも使っていただけます。
ジョーイ(CM):へぇ、こりゃ楽だね。これで僕も毎日牛乳飲めますよ。
(観客が"あー"と歓声を上げる)
・intrigued ロス
intrigueは「〜に興味を持たせる」と意味の動詞で、
基本的な意味はinterestと同じです。
intrigueはinterestよりも程度の強いバージョンと言えます。
ロスはジョーイをからかう意味で、チャンドラーに対して、
ジョーイのCMを見て、「興味出て来た?」と、
Are you intrigued?
と聞いています。
ここで、注意が必要なのが、
intrigueやinterest、exciteなど、「感情を引き起こす系」の動詞は、
「〜を○○させる」
という意味のものが多いということ。
日本語で、野球の監督が審判に激しく抗議している場面になると、
「おーっと、星野監督エキサイトしております!」
と言いますが、これをそのまま英語にして、
Manager Hoshino is exciting!
とすると、間違いになってしまいます。
Manager Hoshino is exciting.
という英語は正しいのですが、意味は日本語で言うと
「星野監督が興奮している」
ではなく、
「星野監督は人々を興奮させる」
という意味になってしまいます。
なぜなら、exciteは「〜を興奮させる」という意味だからです。
なので、「興奮している」という意味を出したい場合は、
受動態にする必要があるんです。
受動態を初め、英文法は↓で、「品詞」という1から学べます。
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >