英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード4
チャンドラーとジャニスは順調に交際を続けているのだが、チャンドラーはこの
ように、交際が順調に進んでくると、怖くなってしまうことがある。
チャンドラーも「恋愛深入り恐怖症」を自覚しており、これを克服したいと考え
ている。
そこで、皆に相談したところ、ジョーイは「恐怖心を克服するには、恐怖に立ち
向かうのが一番だ。深入りが怖いんなら、思いっきり深入りしちまえ。」とアド
バイス。
レイチェルとモニカもジョーイのアドバイスに同意。チャンドラーはそれを実行
に移すことに。
以下はチャンドラーとジョーイのアパートで、チャンドラーとジャニスをパスタ
を食べている場面。
チャンドラーは装飾用紙と引き出しをプレゼントする。この引き出しはチャンド
ラーのドレッサーに入るようで、間接的に同居に誘っている模様。
だが、チャンドラーも怖いのを我慢して無理矢理やっているので、どうもやるこ
とがおかしく、ジャニスも困惑している。
チャンドラーのあまりの変貌ぶりにジャニスは「大丈夫?」と聞く。
チャンドラーは興奮した状態で、「"同居しよう"って言っても怖くないね」と言
う。チャンドラーは怖がっていたのは自分だけだと思っていたようだが、ジャニ
スの方はめちゃめちゃ怖がっていて、
「私は怖いわよ!」と言う。
ちなみに、この2人、今は付き合っているし、過去に何度もくっついたり離れた
りしているが、現状、ジャニスは別の男と結婚している(離婚寸前だが)。
ジャニス: I mean, I'm not even divorced yet, Chandler. You know, you
just invited me over here for pasta. And all of a sudden,
you're like, talking about moving in together. And I wasn't
even that hungry. You know what, it's getting really late and
I should just...
チャンドラー: No! Don't go! I've scared you! I've said too much! I'm
hopeless and awkward and desperate for love! [as Janice
runs out the door, Chandler picks up the phone and dials a
number] [calmly] Hey, Janice, it's me. Yeah, I just wanted
to apologize in advance for having chased you down the
street. [he takes off out the door]
ジャニス:だって、私まだ離婚してないのよ。パスタ食べようって誘われたと
思ったら、突然、同居の話になっちゃったのよ。私そんなにお腹空い
てなかったのに。あ、あのさ、もう遅くなって来たし、私‥
チャンドラー:ダメ! 行かないで! 怖がらせちゃったよね! 言い過ぎた
よ! 俺はヘタクソで、ぎこちなくて、愛に飢えてるんだ!
(ジャニスは逃げ出し、チャンドラーは電話を手に取り、ダイア
ル。落ち着いた口調で)あ、ジャニス? 俺だよ。あのさ、謝り
たくてさ。これからストリートで君を追いかけることを! (走
り出す)
・divorced ジャニス
「離婚する」という意味の表現ですが、
「結婚する」という意味のmarryと同様に使い方に注意が必要です。
というのも、基本的に、
be divorced
get divorced
というように、受動態で、「離婚する」という意味になるからです。
2人が主語だった場合は、
We divorced.
Ross and Carol divorced.
というように、能動態になりますし、
こちらから「〜と離婚する」という意味では、
I divorced him.
というように能動態になりますが、基本は受動態です。
ジャニスは、チャンドラーの突然の変貌に怖くなり、「まだ離婚してない」と、
I'm not even divorced yet
と言っています。