英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード4
モニカとレイチェルのアパート。
ロス、レイチェル、モニカ、ジョーイ、ロスの息子ベンがいる。
ロスとレイチェル、ジョーイは居間におり、モニカは仕事に行く準備をしている
モニカはシェフを目指しているのだが、その過程で、不本意ながらもコスプレレ
ストランで働いていて、巨乳のコスプレをしなければならない。
そこへ、チャンドラーが鳴っている電話の子機を持って、慌てて入ってくる。
彼女のジャニスからからの電話のようだが、どうやら電話に出たくないらしい。
そのため、ルームメイトのジョーイに出てほしいようだ
しかし、ジョーイは映画を楽しんでおり、電話に出るのがめんどくさそう。
そうこうしている間に、電話が切れてしまう。
チャンドラーとジャニスはうまく行っていたはずなのに、なぜ電話に出たくない
のか? と不思議がるレイチェルとロス、モニカ。
チャンドラーは「恋愛深入り恐怖症」で、交際が順調に進んでくると、怖くなっ
てしまうことがあり、ジャニスとも順調に行っていたのですが、怖くなってし
まったようだ。
チャンドラーも分かっていて、それを克服したいと言い、「恋愛深入りの恐怖が
ない、トンネルの向こう側に行きたい」と言う。
チャンドラー: Do we... [accidentally brushing Monica's fake breasts] Do
we have any thoughts here?
ジョーイ: Well, I've never been through the tunnel myself cause as I
understand it, you're not allowed to go through with more than
one girl in the car. [to Ross] Right? [Ross nods] But it seems
to me, it's pretty much like anything else. You know? Face your
fear. If you have a fear of heights, you go to the top of the
building. If you're afraid of bugs, [pause] get a bug. In this
case, you have a fear of commitment, so I say, you go in there,
and you be the most committed guy there ever was.
レイチェル: Amazingly, that makes sense.
チャンドラー:何か‥ (偶然、モニカの巨乳のコスプレに手が当たる)何かい
い考えはないのか?
ジョーイ:んー、俺はそのトンネル通ったことがないからなぁ。だって、そのト
ンネル抜けるには、車に女1人しか乗せちゃいけないんだろ? (ロ
スに確認) だよな? (ロスはうなずく) でもさ、他のものと同
じだろ? 恐怖に立ち向かえってことだ。もし高所恐怖症なら、ビル
の屋上に行け。虫が怖いんなら‥(間)虫をゲットだ。お前の場合は
深入りが怖いんだろ、だったら、堂々と立ち向かって、史上最高に深
入りしちゃう男になれよ。
レイチェル:びっくりしちゃうけど、その通りだわ。
・face your fear ジョーイ
「恐怖に立ち向かう」という意味の表現です。
ジョーイはチャンドラーに対して、恐怖に立ち向かうにはこうしたらいいと、
Face your fear.
と言っています。
faceは「顔」という意味の名詞として知られていますが、
実は「立ち向かう」、「直視する」という意味の動詞としての方がよく使われま
す。
よく使われるのが、「現実を直視する」という意味で使われる、
Face the fact.
Face the reality.
です。
また、友人にアドバイスを送る時に、「現実を考えてみろよ」という意味で、
Let's face it.
という表現があるのですが、これは本当によく使われます。
Let's face it. It was a difficult goal to achieve. You may not be
satisfied with what you've got, but you did it really well.
「現実を考えてみろよ。難しい目標じゃないか。結果には満足してないかもしれ
ないけど、本当によくやったよ。」