英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード4
チャンドラーとジャニスは順調に交際を続けているのだが、チャンドラーはこの
ように、交際が順調に進んでくると、怖くなってしまうことがある。
チャンドラーも「恋愛深入り恐怖症」を自覚しており、これを克服したいと考え
ている。
そこで、皆に相談したところ、ジョーイは「恐怖心を克服するには、恐怖に立ち
向かうのが一番だ。深入りが怖いんなら、思いっきり深入りしちまえ。」とアド
バイス。
レイチェルとモニカもジョーイのアドバイスに同意。チャンドラーはそれを実行
に移すことに。
ただ、怖いのを我慢して無理矢理やったため、チャンドラーは妙にハイテンショ
ンになり、いきなり同居を持ちかけたり、"ジャニスの両親と一緒に旅行しよう"
とか、めちゃめちゃな提案をし始める。
あまりの変貌ぶりにジャニスは怖くなってしまい、その場を逃げ出す。チャンド
ラーはそれを追いかけ、何とか追いついたようだ。
以下は、モニカとレイチェルのアパートで、チャンドラーが落ち込みながらアイ
スクリームを食べている場面。
※:日本ではどうだか分かりませんが、アメリカのドラマでは、失恋した女性が
(チャンドラーは男ですが)アイスクリームのやけ食いをする場面がよく登
場します。
慰めるレイチェルとモニカに、チャンドラーが追いかけたときの状況を説明。
レイチェルとモニカの診断によると、チャンドラーの状況はかなり悪い。
チャンドラー: This ice cream tastes like crap, by the way.
レイチェル: Yeah, well, that's that low-cal, non-dairy, soy-milk junk.
We save the real stuff for the truly terminal cases.
チャンドラー:っていうか、このアイスクリームってすげぇマジぃな。
レイチェル:うーん。それって、低カロリーで、乳製品が入ってない、豆乳の
ジャンクなのよ。本物は本当にもうダメな時用なの。
・low-cal、non-dairy、soy-milk レイチェル
いずれもハイフンでつないでいますが、
これは2語以上の名詞を形容詞化するときに使う用法なんです。
たまたま偶然ですが、本日開講の
「英語で分かる! Straight English Express」
→< http://51.thebelltree.com/see51.htm >
でも、登場し、解説させていただきました。
今申し込んでいただけると、すぐに本日の分がお送りさせていただきます!
12月中に申し込んでいただいた場合、12月分は無料で試せますので、
お気軽にお試し下さい!
→< http://51.thebelltree.com/see51.htm >
low-calというのは、low-caloryの略で、
「低カロリー」という意味、
non-dairyの、dairyは「乳製品」という意味で、「日記」のdiaryと似ています
が、まったく別の単語です。
non-dairyは「乳製品が入っていない」という意味になります。
soy-milkは「豆乳の」という意味になります。
ちなみに、soyは「大豆」という意味。
醤油は「大豆から作られたソース」ということで、soy sauceと言われます。
レイチェルは、チャンドラーにアイスクリームがまずいと言われ、
「それって、低カロリーで、乳製品が入ってない、豆乳のジャンクなのよ。」
と、
that's that low-cal, non-dairy, soy-milk junk
と言っています。