英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード4
チャンドラーとジャニスは順調に交際を続けているのだが、チャンドラーはこの
ように、交際が順調に進んでくると、怖くなってしまうことがある。
チャンドラーも「恋愛深入り恐怖症」を自覚しており、これを克服したいと考え
ている。
そこで、皆に相談したところ、ジョーイは「恐怖心を克服するには、恐怖に立ち
向かうのが一番だ。深入りが怖いんなら、思いっきり深入りしちまえ。」とアド
バイス。
レイチェルとモニカもジョーイのアドバイスに同意。チャンドラーはそれを実行
に移すことに。
ただ、怖いのを我慢して無理矢理やったため、チャンドラーは妙にハイテンショ
ンになり、いきなり同居を持ちかけたり、"ジャニスの両親と一緒に旅行しよう"
とか、めちゃめちゃな提案をし始める。
あまりの変貌ぶりにジャニスは怖くなってしまい、その場を逃げ出す。チャンド
ラーはそれを追いかけ、何とか追いついたようだ。
以下は、モニカとレイチェルのアパートで、チャンドラーが落ち込みながらアイ
スクリームを食べている場面。
※:日本ではどうだか分かりませんが、アメリカのドラマでは、失恋した女性が
(チャンドラーは男ですが)アイスクリームのやけ食いをする場面がよく登
場します。
慰めるレイチェルとモニカに、チャンドラーが追いかけたときの状況を説明。
レイチェルとモニカの分析によると、「深刻な状況ではないけど、ちょっと修
復が必要」とのこと、チャンドラーが「じゃあジャニスに電話した方がいい?」
と聞く。
レイチェルとモニカは「それはダメ!」と強く否定。ちょっとビックリしている
チャンドラーにレイチェルとモニカが説明。
レイチェル: Very critical time right now. If you feel yourself reaching
for that phone, you go shoe shopping. You get your butt in a
bubble bath. If you want her back, you have got to start
acting aloof.
モニカ: She has to know that you're not needy.
レイチェル: Right. So what you have to do is, you have to accidentally
run into her on purpose and then, act aloof.
チャンドラー: So, I'm not gonna lose her?
レイチェル: [going over to him and patting his head] Oh, honey, you're
not a total loser.
チャンドラー: I said "so I'm not gonna lose her."
レイチェル: Oh.
レイチェル:今ってすごく大切な時なの。もし、電話に手を伸ばしそうになった
ら、靴のショッピングに行くのよ。それで、バブルバスにつかるの
ジャニスを取り戻すには、超然とした態度じゃなきゃ。
モニカ:飢えてないってことを分からせなきゃ。
レイチェル:そうよ。だからね、こうすればいいのよ。わざと偶然を装ってばっ
たりと会って、超然とした態度を取るのよ。
チャンドラー:じゃあ、俺はジャニスを失ったりしないのか。
レイチェル:(チャンドラーの方へ行き、頭を撫でる)そんなことないって、
チャンドラーは完全な負け犬じゃないわ。
チャンドラー:そうじゃなくて、"俺はジャニスを失わないのか?"って聞いたん
だ。
レイチェル:あー。
・run into レイチェル
「〜にばったりと出会う」という意味の表現です。
bump intoも同じ意味で使われます。
レイチェルは「わざと偶然を装ってばったりと会って、超然とした態度を取る」
というアドバイスをして、
you have to accidentally run into her on purpose and then, act aloof
と言っています。