英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード4
チャンドラーとジャニスは順調に交際を続けているのだが、チャンドラーはこの
ように、交際が順調に進んでくると、怖くなってしまうことがある。
チャンドラーも「恋愛深入り恐怖症」を自覚しており、これを克服したいと考え
ている。
そこで、皆に相談したところ、ジョーイは「恐怖心を克服するには、恐怖に立ち
向かうのが一番だ。深入りが怖いんなら、思いっきり深入りしちまえ。」とアド
バイス。
レイチェルとモニカもジョーイのアドバイスに同意。チャンドラーはそれを実行
に移すことに。
ただ、怖いのを我慢して無理矢理やったため、チャンドラーは妙にハイテンショ
ンになり、いきなり同居を持ちかけたり、"ジャニスの両親と一緒に旅行しよう"
とか、めちゃめちゃな提案をし始める。
あまりの変貌ぶりにジャニスは怖くなってしまい、その場を逃げ出す。チャンド
ラーはそれを追いかけ、何とか追いついたようだ。
以下は、モニカとレイチェルのアパートで、チャンドラーが落ち込みながらアイ
スクリームを食べている場面。
※:日本ではどうだか分かりませんが、アメリカのドラマでは、失恋した女性が
(チャンドラーは男ですが)アイスクリームのやけ食いをする場面がよく登
場します。
慰めるレイチェルとモニカに、チャンドラーが追いかけたときの状況を説明。
説明を終えたところで、チャンドラーは「このアイスクリームすげぇマジぃな」
と言う。すると、レイチェルが、「それは低カロリーのジャンクで、本物は
本当にダメなときに取ってある」と言う。
それに続いて、モニカも説明。
モニカ: Yeah, when you start getting screwed over all the time, you
gotta switch to low-fat.
レイチェル: Yeah, you do.
チャンドラー: So you don't think I'm terminal?
モニカ: Oh not at all. You're not terminal. We just need some damage
control.
チャンドラー: Okay. Okay. So, should I call her?
レイチェルとモニカ: No!
モニカ:うん。しょっちゅうイヤな思いさせられてると、低脂肪に変えないと
ね。
レイチェル:そうなのよ。
チャンドラー:じゃあ、俺はまだ深刻な状況じゃないってこと?
モニカ:あー、全然。深刻じゃないわよ。ただ、ちょっと修復が必要なだけ。
チャンドラー:そうか、そうか。じゃあジャニスに電話した方がいいかな?
レイチェルとモニカ:それはダメ!
・screw over モニカ
「〜に浮気をする」、「〜をイヤな目に遭わせる」、「〜をはめる」という意味
の表現です。
モニカは受動態で使っており、「いつもイヤな思いさせられていると」と、
when you start getting screwed over all the time
と言っています。
ちなみに、あの船についている「スクリュー」という意味で知っている方が多い
と思いますが、screwという単語は口語ではやたらと使われます。
くだけた、下品な表現が多いの、英会話スクールでは使わない方が無難ですが、
映画・海外ドラマではよく使われます。
1、be screwed/get screwed (はめられる、トラブルに陥る)
We're screwed!
「しまった!」
2、screw up (失敗する、〜を失敗する、〜を不幸にする)
I screwed up!
「失敗した!」
I screwed up this job.
「仕事に失敗した。」
He screwed me up.
「あいつ俺をはめやがった。」
3、screw A (〜なんか知るか、〜なんかクソくらえ)
Screw you!
「お前のことなんか知るか!」
1、2はまだしも、3はかなり下品な表現で、使わない方が無難です。