英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード4
チャンドラーはジャニスと付き合っているのだが、チャンドラーが関係の進展を
焦って、ジャニスを怖がらせてしまったことから、今2人の関係がうまく行って
いない。
チャンドラーはレイチェルとモニカのアドバイスを受け、関係修復のために、
「偶然を装って、わざと偶然出会って、超然とした態度を取る」という作戦に出
る。
しかし、チャンドラーの演技がヘタクソで、今にもバレそう。
以下はチェルシーのスーパーマーケットで、ジャニスが買い物をしているのを
チャンドラーが偶然のように待ち伏せしている場面。
※:チェルシーはニューヨークのマンハッタン島の中心よりやや南西に位置する
地区で、大きなマーケットがある。フレンズではジャニスがチェルシーに住
んでいる設定になっている。
ちなみに、チャンドラーたちが住んでいるのはグリニッジビレッジで、チェ
ルシーをさらに南に行ったところにある。
ジャニス: [to clerk] No. Thank you.
[She turns and walks up an aisle and sees Chandler.]
ジャニス: Chandler?
チャンドラー: [trying to sound aloof] Hello, Janice.
ジャニス: What are you doing here?
チャンドラー: [in aloof voice] Just a bit of shopping. How have you
been?
ジャニス: Are you being British?
チャンドラー: [in regular voice] No. Not anymore.
ジャニス: Why are you shopping here? You don't live in this neighborhood.
Were you here waiting for me?
チャンドラー: Ya-huh. I'm just picking up some things for a party.
ジャニス:(店員)あ、けっこうです。
(振り返り、通路を歩いて行くとチャンドラーを発見)
ジャニス:チャンドラー?
チャンドラー:(超然とした態度を取ろうとする)あぁ、ジャニスか。
ジャニス:ここで何してるの?
チャンドラー:(超然とした態度で)いやー、ちょっと買い物にね。元気だった
かな?
ジャニス:イギリス人の真似?
チャンドラー:(普通の声で)い、いやもうしてないよ。
ジャニス:何でここで買い物してるのよ。チェルシーに住んでないのに。まさか
私を待ち伏せしてたの?
チャンドラー:ま、まさかぁ。パーティーのために買い物してるだけさ。
・pick up チャンドラー
そのまま直訳すると、「拾う」という意味になりますが、
実にいろんな意味で使われる表現です。
ここでは、「(軽い買い物で)買う」という意味で使われています。
チャンドラーはジャニスに「私を待ち伏せしていたの?」と聞かれ、
「パーティーのために買い物しているだけさ」と、
I'm just picking up some things for a party.
と言っています。
他にも「(主に車で)迎えに行く」という意味でよく使われます。
Could you pick me up at the airport?
「空港まで迎えに来てくれる?」