英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード4
セントラルパーク(喫茶店)。ジョーイとフィービーがいる。
フィービーは現在、俳優のジョーイのエージェントを勤めている。フィービーは
別にエージェントのプロではないのだが、タフな交渉術でジョーイが逃したオー
ディションをゲットしたりと、優秀なエージェント。
フィービーは本職でないこともあり、1回切りでやめたかったのだが、ジョーイ
はフィービーがエージェントとしてあまりに優秀なあまり、他のオーディション
もお願いする。
フィービーは「辞めたい」と言うが、ジョーイは「フィービーははっきりと落ち
た理由を言ってくれる。落ちた理由が分かれば、自分が上達すべき部分が分かる
だから続けてほしい」とお願いする。
フィービーはそれなら、と続ける。以下はフィービーがジョーイにオーディショ
ンに落ちた理由を言っている場面。
フィービー: Okay, here. We got some more good rejections. Lots of stuff
to work on.
ジョーイ: Okay. Shoot.
フィービー: Okay. The zoo commercial.
ジョーイ: I didn't get it?
フィービー: [reading from note] No. They said that you "weren't
believable as a human being." Work on that. [hands him the
slip of paper]
ジョーイ: [reluctantly] Okay. What else?
フィービー: [reading from note] The off-Broadway play people said that
you were pretty, but dumb.
ジョーイ: [happily] Oh.
フィービー: Oh no, wait, I'm sorry, that's "pretty dumb."
フィービー:さーてと、またいい感じで落ちたのが一杯あるわよ。いろいろと課
題が一杯見つかりそうね。
ジョーイ:そうだな。始めてくれ。
フィービー:えーと、動物園のコマーシャル。
ジョーイ:ダメだったの?
フィービー:(メモを読む)うん。「人類として信じがたい存在です」だって。
頑張って克服してね。(紙を渡す)
ジョーイ:(躊躇気味に)あ、あぁ。他は?
フィービー:(メモを読む)オフブロードウェイの演劇ね。かっこいいけど、バ
カだって。
ジョーイ:(幸せそうに)へぇ。
フィービー:あ、待って。ごめん、「かなりバカ」だって。
・pretty dumb フィービー
これはちょっと日本語では表せない笑いのポイントです。
最初フィービーは、ジョーイが落ちた理由を、
pretty, but dumb
と、「かっこいいけど、バカだから」と言いました。
しかし、それは読み間違えで、
pretty dumb
でした。butが抜けただけですが、これは「かなりバカ」という意味になります
なぜ、こんなに意味が変わって来てしまうのか? と言うと、
prettyは形容詞と副詞の両方で使われ、どちらで使われるかで意味がまったく
変わってしまうからなんです。
形容詞では、「かわいい」「かっこいい」「素晴らしい」という意味になります
が、副詞だと「かなり」という意味になるんです。
フィービーは最初は
pretty, but dumb
と言いました。これは形容詞のprettyで、prettyとdumb、2つの形容詞を等位接
続詞のbutで結んでいる形です。
一方、2回目の
pretty dumb
のprettyは副詞で、dumbを修飾している形です。
※:副詞は「名詞以外」を修飾します。当然形容詞も「名詞以外」です。
dumbは「バカ」という意味なので、
pretty, but dumb
は「かっこいいけど、バカ」
pretty dumb
は「かなりバカ」という意味になります。
これは英文法が分かっていないと理解できない英語の笑いのポイントですね。
このように、海外ドラマでも英文法は必須なんですね。