英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード4
モニカとレイチェルのアパート。ロス、モニカ、キャロル、スーザン、ベンがい
る。
ロスは昔はキャロルと順調な結婚生活を送っていたが、キャロルがレズビアンに
目覚めてしまったため離婚。離婚する直前にキャロルが身ごもったのがベン。
ベンはまだ1歳で話せない。
キャロルはその後、恋人スーザンと一緒にベンを育てている。
ロスとキャロルはその後も親友で、時々週末をベンと一緒に過ごす。今回もその
パターンで、キャロルとスーザンが二人で週末を過ごしている間に、ロスはベン
の面倒を見ていた。
ちなみに、ロスとキャロルは仲がいいが、ロスとスーザンはお互いをあまり好き
ではない。
女性2人に育てられている影響か、ベンのお気に入りのおもちゃはバービー人形
ロスは女性2人に育てられ、ベンが女っぽくなってしまわないかと心配している
そこで、ロスはなんとかベンにバービー人形を諦めさせ、GIジョー(軍人の人
形)を選ばせることに成功。
2人で週末を過ごして帰ってきた、キャロルとスーザンはそれが不満の模様。
キャロル: G.I.Joe? G.I.Joe?
ロス: Hey, I don't know what to tell you guys. That's the doll he chose.
スーザン: What'd you do? Dip it in sugar?
ロス: Look. G.I.Joe's in. Barbie's out. If you guys can't deal with it,
that's just your too bad.
キャロル:GIジョー? GIジョー?
ロス:んー、何て言ったらいいかわからないけどさ、ベンが選んだ人形だし。
スーザン:何したのよ? 砂糖漬けにでもしたわけ?
ロス:あのさぁ、GIジョーが選ばれて、バービーは退場さ。それが我慢できない
ってなら、お気の毒様。
・you guys ロス
youは「あなた」という意味で知られていますが、実は単数形でも、複数形でも同
じように使えます。
ただ、2人以上の複数であることを強調して、ちょっと親しみを込めて使うとき
に、ただ単にyouではなく、you guysという表現を使います。
ロスはGIジョーに不満なキャロルとスーザンに、「何て言ったらいいかわからな
いけどさぁ」と、
I don't know what to tell you guys
と言っています。
guyというのは元々は「男」という意味ですが、ロスが使っているように、男女
関係なく使うこともできます。