英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード5
セントラルパーク(喫茶店)。チャンドラー、モニカ、ジョーイ、ロス、レイ
チェルがいる。
チャンドラーが彼女のジャニスと話した話題について話し出す。どうやら、チャ
ンドラーとジャニスは「ご自由にリスト」というものを作ったらしく、このリス
トには5人有名人を入れることができ、このリストに入っている人とは浮気をし
てもお互いに許す、というもの。
その話題で盛り上がり、他のメンバーもお互いにリストに入れるとしたら誰を入
れるかの話になる。
ジョーイ: Hey, Monica, who would yours be?
モニカ: First, I need a boyfriend, then I can have a list.
ジョーイ: It's just a game Mon. (makes a 'Can-you-believe-her' face to
the rest of the gang.) Rach, how about you?
レイチェル: Oh, I don't know, I guess, Chris O'Donnell, John F. Kennedy,
Jr., Daniel Day Lewis, Sting, and Parker Stevenson.
ロス: Spiderman?
レイチェル: Hardy Boy.
チャンドラー: (helping Ross make the connection) Peter Parker.
ロス: Thank you.
レイチェル: What about you honey, who would be on your list?
ロス: Well I-I-I, that kind of thing requires some serious thought.
First, I'll divide my perspective canidates into catergories....
チャンドラー: (coughing) What a geek!
ジョーイ:ねぇ、モニカは?
モニカ:まず彼氏が必要、そしたらリスト作れるわ。
ジョーイ:あのなぁ、ただの遊びだろ。("信じられるかい?"という顔を表情を
他のメンバーに見せる)レイチェルは?
レイチェル:んー、分からないけど、そうねぇ、クリス・オドネル、
ジョン・F・ケネディJr.、ダニエル・デイ・ルイス、スティングと
パーカー・スティーヴンソンかな。
ロス:スパイダーマンの?
レイチェル:ハーディー・ボーイの彼よ。
チャンドラー:(ロスに助け舟)スパイダーマンはピーター・パーカーだよ。
ロス:あー、そっか。
レイチェル:ねぇ、ロスは?
ロス:んー、それは真剣に考える必要があるなぁ。まず候補者をカテゴリー別に
分けて‥。
チャンドラー:(咳払いをしながら)変なヤツ!
・geek チャンドラー
「変なヤツ」という意味の単語で、学校では習いませんが、実際のネイティヴの
会話ではよく使われます。
チャンドラーはロスがあまりに真剣に「ロスはそういうことはじっくり考える必
要がある。まずは候補をカテゴリー別に分けて‥」と言い出すので、
「変なヤツ!」と、
What a geek!
と言っています。
ちなみに、チャンドラーは咳払いをするように言って、あまりはっきりとは発音
していません。
文字では表現しづらいのですが、これは英語において、わざとはっきりさせない
で発音するときに使う方法なんです。