英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード5
モニカとレイチェルのアパート。モニカがおり、ジョーイが入ってくる。
ジョーイは現在、日曜大工に燃えており、自分のアパートで巨大な棚を作ってい
る。そこで休憩のために向かいのモニカのアパート立ち寄っている場面。
ちなみに、ジョーイは古いピチピチのきついジーンズを着ており、ビールを飲み
ながら日曜大工しているため、多少酔っぱらい気味。
日曜大工に燃えるジョーイはモニカに「バスルームの床が古くてみすぼらしいか
ら、張り替えたら?」と言う。最初はそんなことない、と言うモニカだが、実際
にチェックしてみると、昔と比べると床が汚れていることが判明。
潔癖性なほど綺麗好きなモニカは
ジョーイ: Relax. Relax. Here hold this (hands her his beer). This old
stuff comes right up, I'll show you. (he bends down to try and
lift some tile right in the middle of the floor, in his tight
pants, giving Monica quite the view.)
モニカ: That's a little more than I wanted to see.
ジョーイ: (manages to pry off only a small piece) Aw! Look at that,
every inch of this is glued down. It'd take forever to pry
this up. You should ah, you should just leave it. (starts to
walk away, but Monica grabs him)
モニカ: I can't leave it! You gouged a hole in my dingy floor.
(Joey places the toliet brush and holder over the hole, which is in the
middle of the floor.)
ジョーイ: Eh! There you go.
モニカ: You know that's nice, you know we could put it back there after
the surgeons remove it from your colon!
ジョーイ:落ち着け、落ち着けって。あ、これ持ってって。(モニカにビールを
渡す)こういう古いもんはすぐに取れるんだよ。(ジョーイは屈んで
タイルを剥がそうとする。ズボンがきつきつのため、モニカの視界に
はあまり見たくない光景が)
モニカ:あー、そこまで見たくないんだけどね。
ジョーイ:(タイルはちょっとだけしか剥がれない)あー! ダメだこりゃ。
びっちりと接着されちゃってるぜ。こりゃ、剥がすのにすげぇ時間か
かるぜ。そうだなぁ。このままにしとけって。(去ろうとするが、モ
ニカにつかまれる)
モニカ:このままじゃダメだって! 私のみすぼらしい床に穴開けといて!
ジョーイはトイレブラシとその入れ物をタイルを剥がした場所の上に置いて、タ
イルが剥げている部分を隠す
ジョーイ:おぉ! これでいいじゃん。
モニカ:そうね。いいわね。でも、これ直さないとね。ジョーイの大腸から剥が
した後にね!
・there you go ジョーイ
何かを渡したり、相手に対して何かをしてあげたときに、
「はいどうぞ」、「はいよー」、「終わったよー」
という意味で使う表現です。
ジョーイは天然ぼけ+酔っぱらいの状態のため、
剥がしたタイルの場所をトイレブラシで隠して解決しようとします。
トイレブラシで隠して、「これで大丈夫」と、
There you go.
と言っています。