英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード5
セントラルパーク(喫茶店)。ロス、レイチェル、チャンドラーがいる。
チャンドラーは彼女のジャニスと、「ご自由にリスト」というものを作り合って
いる。
このリストには5人の好きな有名人が書いてあり、万が一、この5人と交際の
チャンスがあった場合は、相手はお互いに文句を言えない。というもの。
その話を聞いた、ロスとレイチェルはお互いにリストを作り合う。レイチェルの
5人はすぐに決まったのだが、真面目なロスは遊びではなく、真剣に考えている
どうやら3人は決まった模様。以下はロスがチャンドラーとレイチェルにその3
人を発表している場面。2人は発表され、最後の1人。
ロス: And!! Isabella Rosselini.
チャンドラー: Ooh-hoo. Very hot, very sexy. But ah, you know she's too
international, you know she's never gonna be around.
レイチェル: So?
チャンドラー: So, you gotta play the odds, pick somebody who's gonna be
in the country like all the time.
レイチェル: Yeah, because that's why you won't get Isabella Rosselini:
geography.
ロス:それと! イザベラ・ロッセリーニ。
チャンドラー:おぉ、すげぇホットだし、セクシーだよねぇ。でもさぁ、彼女は
国際的すぎるぜ。ほら、巡り会う可能性はすげぇ低いぜ。
レイチェル:だからなんなの?
チャンドラー:だから、確率高い方選ばなきゃ。アメリカにずーっといる人選ん
だ方がいいだろ。
レイチェル:そうね。だからイザベラ・ロッセリーニと付き合えないのね。地理
が理由で。
・play the odds チャンドラー
「確率を考慮する」という意味の表現です。
ちなみに、oddsは競馬をちょっと知っている人ならご存知だと思いますが、
あの「オッズ」です。
チャンドラーはイザベラと会える可能性は低いから、確率を考慮しなきゃ、と
you gotta play the odds
と言っています。
ちなみに、gottaというのはgot toの略形で、カタカナで書くと「ゴッタ」と
「ガッタ」の中間のような発音をします。
過去形ではありますが、基本的にはhave toと同じ意味で、現在形の意味です。
英文法は↓から「品詞」という一番の基礎から学べます。
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >