英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード5
ジョーイとチャンドラーのアパート。
ジョーイは日曜大工で棚を作り、その棚が完成。しかし、大きさを間違えたよう
で、あまりにデカ過ぎ、ドアを半分ふさいでいる。
ジョーイはそのことを対して気にしていないが、チャンドラーはもともと棚なん
かほしくなかったこともあり、ちょっと怒っている。
以下は2人で、座りながらその棚を眺めている場面。
ジョーイは何を思いついたか、いきなり「俺はあそこの棚の穴に入れる」と言い
出す。それに対して、チャンドラーは「入れないに5ドル賭けてもいい」と言い
出す。
ジョーイが実際に入ってみると、ジョーイはぴったりと棚に収まる。チャンド
ラーは棚の扉を閉める。ジョーイは「俺の勝ちだぁ」と喜ぶが、チャンドラーは
木の棒を持ってきて、それを扉にはめ、ジョーイが出られないようにする。
しかし、棚の中で喜ぶジョーイはそれに気づいていない。
チャンドラー: I'm out five big ones! (puts the money in the crack
between the door and frame) Here you go.
ジョーイ: Thank you. Cha-ching! (Joey pulls money through. Chandler
starts to leave) Oh, well hello Mr. Lincoln. Better luck next
time buddy. (Chandler leaves and closes the door) And the
drinks are on me !
チャンドラー:5ドルの負けはでかいなぁ!(5ドル札を扉の隙間に差し込む)
はいよ。
ジョーイ:どもー! チャチーン! (ジョーイは札を引き入れる。チャンド
ラーは部屋を去り始める)おぉ、こんにちは、リンカーンさん。次は
幸運を祈るぜ。(チャンドラーはアパートを去り、ドアを閉める)ド
リンクは俺のおごりだ!
・be on me ジョーイ
「俺のおごり」という意味の表現です。ジョーイは5ドルをもらって上機嫌で、
「ドリンクは俺のおごりだ」と、
the drinks are on me !
と言っています。
ちなみに、「お店のサービス(無料)」という場合は、be on the houseといい
ます。
No, you do not have to pay. It's on the house.
「あ、お支払いはけっこうです。お店からのサービスです」