英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード5
セントラルパーク(喫茶店)。レイチェル、モニカ、チャンドラーは席に座って
いる。
ロスは注文した飲み物を受け取り、席に向かおうとするが、大好きな有名人であ
る、イザベラ・ロッセリーニを見かけてビックリ。
ロスとレイチェルは交際中で、「ご自由にリスト」というものを作ったばかり。
これは、チャンドラーとその彼女ジャニスが始めたもので、憧れの有名人5人を
書いて、このリストに掲載されている人と、万が一交際するチャンスがあった
ら、お互いに相手はOKしなければならない、というもの。
ロスは当初、リストにイザベラを載せていたのだが、チャンドラーが「イザベラ
は国際的でアメリカにいる可能性は低い」と指摘したのを受けて、イザベラをリ
ストから外してしまう。
しかし、予想に反して、イザベラとばったり出会ったロス。リストから外したこ
とを悔しがるロスを見て、レイチェルとモニカは「どうせリストに入れててもナ
ンパする度胸なんかないでしょ」と言う。
「そんなことはない」と反論するロスにレイチェルは、「イザベラは代打でナン
パしてもいいわよ」とGoサインを出す。レイチェルは絶対にナンパが成功するわ
けがなく、見物だと思っている模様。
早速、ナンパを始めるロス。
ロス: Hi! Hi, I'm Ross, you don't know me, but I'm a big, big fan of
yours. I mean, Blue Velvet, woo-oo hoo! Um, I was wondering if I
could um, maybe buy you a cup of coffee? (Gunther hands her
change) Or reimburse you for that one?
イザベラ: Aren't you with that girl over there? (points at Rachel, who
waves back)
ロス:あ、どうも! ロスです。あ、初対面ですけどね。あなたの大ファンなん
ですよ。『ブルーベルベット』なんかサイコーって感じです! えーとで
すね。もしよかったら、あの、コーヒーでもおごらせてもらえませんか?
(店長のガンターがイザベラにおつりを渡す)それか、この分を払うとか
ですね。
イザベラ:あなた、あそこの子と付き合ってるんじゃないの? (レイチェルを
指す。レイチェルは手を振る)
・I was wondering if ロス
非常に丁寧なお願いの表現で、「もしよかったら…」という意味の表現です。
ロスは「もしよかったら、コーヒーでもおごらせてもらえませんか」と
I was wondering if I could um, maybe buy you a cup of coffee?
と言っています。
この表現のポイントは、ifの後ろに文を続けて使う点です。
ifというと、皆さんご存知なのは「もし〜だったら」という意味の従属接続詞と
してだと思います。
If you work hard, you will achieve your goal.
「一生懸命やれば、きっと目標達成できるよ」
みたいな形ですね。
しかし、この「もし〜だったら」という意味のifは副詞節を作る従属接続詞なの
です。
if you work hardで1つの副詞という形なわけです。
実はifにはもう1つ使い方があって、
「〜かどうか」という意味の名詞も作ることもできるのです。
I was wondering if...の表現のifは名詞節で、
if I could um, maybe buy you a cup of coffee
は、これ1つで大きな名詞になっていて、
「あなたにコーヒーをおごらせてもらえるかどうか」という意味になります。
これがwonderingのO(目的語)になっていて、
wonderは「〜かどうかと不思議に思う」という意味の単語ですが、
I was wondering if...は、直訳すると
「〜かどうかと私は不思議に思っていたんですよ」
つまり、
「もしよかったら、〜」
というように、丁寧なお願い表現になるわけです。
このように会話表現も構造を論理的に押さえておけば、
I don't know if he is a student.
「彼が学生かどうか知らない」
のように、さまざまな応用表現が作れますよね。
英文法は↓で、「品詞」という一番の基礎から学べます。
分からない部分があっても、制作者である私に直接メールで質問できます。
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >