英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード5
セントラルパーク(喫茶店)。レイチェル、モニカ、チャンドラーは席に座って
いる。
ロスは注文した飲み物を受け取り、席に向かおうとするが、大好きな有名人であ
る、イザベラ・ロッセリーニを見かけてビックリ。
ロスとレイチェルは交際中で、「ご自由にリスト」というものを作ったばかり。
これは、チャンドラーとその彼女ジャニスが始めたもので、憧れの有名人5人を
書いて、このリストに掲載されている人と、万が一交際するチャンスがあった
ら、お互いに相手はOKしなければならない、というもの。
ロスは当初、リストにイザベラを載せていたのだが、チャンドラーが「イザベラ
は国際的でアメリカにいる可能性は低い」と指摘したのを受けて、イザベラをリ
ストから外してしまう。
しかし、予想に反して、イザベラとばったり出会ったロス。リストから外したこ
とを悔しがるロスを見て、レイチェルとモニカは「どうせリストに入れててもナ
ンパする度胸なんかないでしょ」と言う。
「そんなことはない」と反論するロスにレイチェルは、「イザベラは代打でナン
パしてもいいわよ」とGoサインを出す。レイチェルは絶対にナンパが成功するわ
けがなく、見物だと思っている模様。
早速、ナンパを始めるロス。しかし、イザベラに「リストを見せて」と言われ、
リストを見せてしまう。そこにはイザベラの名前はなく、「ないじゃん」と指摘
されると、ロスは「最初は入っていたんだけど、あなたは国際的なので、ウィノ
ナ・ライダーに代えてしまった」と言う。
イザベラ: You know it's ironic...
ロス: What?
イザベラ: ...because I have a list of five goofy coffee house guys and
yesterday I just bumped you for that guy over there. (points
at a random guy and leaves, Rachel is beaming as Ross
approaches the couch)
ロス: (to the rest of the gang) We're just gonna be friends.
イザベラ:ふーん、皮肉よね…。
ロス:何が?
イザベラ:だって、私、喫茶店のドジな男5人のリスト持ってるのよ。で、ちょ
うど昨日、あなたの代わりに、あそこの人入れたの。(適当に男を指
し、去る。レイチェルは幸せそうに笑っており、ロスはソファーに近
づいて行く)
ロス:(みんなに)ただの友達ってことになりそう。
・over there イザベラ
こちらも非常によく使われる表現で、特に海外旅行に行ったときなどに便利なの
で、絶対に覚えておきたい表現です。
ここから見えている人、モノ、場所などを指差して、「そこ」と言いたいと
きってよくありますよね。
この「そこ」がまさにover thereなのです。
イザベラはロスがナンパしておきながら「ウィノナ・ライダーに代えた」と言う
ので、皮肉で切り返して、
「あなたの代わりにあそこの人を入れたの」と、
I just bumped you for that guy over there.
と言っています。
bump A for B
「Aの代わりにBを入れる」
は前号でやりましたよね。