英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード5
セントラルパーク(喫茶店)。レイチェル、モニカ、チャンドラーは席に座って
いる。
ロスは注文した飲み物を受け取り、席に向かおうとするが、大好きな有名人であ
る、イザベラ・ロッセリーニを見かけてビックリ。
ロスとレイチェルは交際中で、「ご自由にリスト」というものを作ったばかり。
これは、チャンドラーとその彼女ジャニスが始めたもので、憧れの有名人5人を
書いて、このリストに掲載されている人と、万が一交際するチャンスがあった
ら、お互いに相手はOKしなければならない、というもの。
ロスは当初、リストにイザベラを載せていたのだが、チャンドラーが「イザベラ
は国際的でアメリカにいる可能性は低い」と指摘したのを受けて、イザベラをリ
ストから外してしまう。
しかし、予想に反して、イザベラとばったり出会ったロス。リストから外したこ
とを悔しがるロスを見て、レイチェルとモニカは「どうせリストに入れててもナ
ンパする度胸なんかないでしょ」と言う。
「そんなことはない」と反論するロスにレイチェルは、「イザベラは代打でナン
パしてもいいわよ」とGoサインを出す。レイチェルは絶対にナンパが成功するわ
けがなく、見物だと思っている模様。
早速、ナンパを始めるロス。しかし、イザベラに「リストを見せて」と言われ、
リストを見せてしまう。そこにはイザベラの名前はなく、「ないじゃん」と指摘
されると、ロスは「最初は入っていたんだけど、あなたは国際的なので、ウィノ
ナ・ライダーに代えてしまった」と言う。
イザベラ: You know it's ironic...
ロス: What?
イザベラ: ...because I have a list of five goofy coffee house guys and
yesterday I just bumped you for that guy over there. (points
at a random guy and leaves, Rachel is beaming as Ross
approaches the couch)
ロス: (to the rest of the gang) We're just gonna be friends.
イザベラ:ふーん、皮肉よね…。
ロス:何が?
イザベラ:だって、私、喫茶店のドジな男5人のリスト持ってるのよ。で、ちょ
うど昨日、あなたの代わりに、あそこの人入れたの。(適当に男を指
し、去る。レイチェルは幸せそうに笑っており、ロスはソファーに近
づいて行く)
ロス:(みんなに)ただの友達ってことになりそう。
・we're just gonna be friends ロス
別れたカップルやナンパに失敗したときに使う台詞です。
別れてはしまったり、ナンパには失敗してしまったけど、友達としての関係は
続けていくことになった。
という意味で、ロスの場合は玉砕してしまい、友達にもなれないのですが、ロス
は強がってか、開き直ったのか、
We're just gonna be friends.
と言っています。
ちなみに、このgonnaは未来形のgoing toの略で、「ゴナ」と「ガナ」の中間の
ような発音をします。
ただ、注意が必要なのは、gonnaは未来形のgoing toのときしか使えないという
点です。
進行形や動名詞、現在分詞のgoing to「〜に行く」の意味では使えません。
○I'm going to learn English.
○I'm gonna learn English.
○I'm going to France.
×I'm gonna France.
○I'm thinking about going to France.
×I'm thinking about gonna France.