英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード6
※:アメリカのドラマでは多いのですが、今回のエピソードでは少々下ネタが出
て来ます。
3年前。モニカのアパート。
現在は、チャンドラーはジョーイと暮らしているのだが、この時点ではルームメ
イトがおらず、一人で暮らしている。
しかし、チャンドラーは家賃節約のために、ルームメイトを募る。そこで、面接
の結果、紆余曲折を経てジョーイを選ぶ。
以下はジョーイが引っ越しのため荷物を運び入れている場面。チャンドラーは仕
事にいっており、不在。モニカが引っ越しの様子を見ている。この時点ではモニ
カはジョーイとほぼ初対面。
イケメンのジョーイに一目惚れしているモニカはなんとかジョーイと話をしたい
と思っている。
ジョーイが重い荷物を持ち上げようとしたのだが、速く立ち上がり過ぎて立ちく
らみしてしまう。それをモニカが支える。
それがきっかけで、モニカはジョーイに「レモネード飲みに来ない?」と誘う。
もちろん、モニカはただ単にレモネードをごちそうしようと思っただけなのだが
ジョーイは何かを勘違いしているようで、モニカが後ろを向いてレモネードを準
備している間に服を脱いでしまう。
振り返って、それを見たモニカはビックリ。
モニカ: Oh my God!!! What the hell are you doing?!!
ジョーイ: You said "you wanna come in for some lemonade"?
モニカ: So?!
ジョーイ: Whoa, ah!! We're you just gonna give me some lemonade?
モニカ: Yeah-huh!! Cover yourself up!
ジョーイ: Oh right, sorry.
モニカ:ちょっと!!! 何してんのよ!!?
ジョーイ:「レモネード飲みに来ない」って言ったじゃん。
モニカ:だから!?
ジョーイ:あ、あれ!? もしかして、ただ単にレモネードだったの?
モニカ:当たり前でしょ!! 速く隠してよ!
ジョーイ:あ、そうだった。ゴメン。
・cover up モニカ
裸になってしまっている人が「隠す」という意味の表現です。
第3文型で使われ、モニカはジョーイに対して、「速く隠してよ!」と
Cover yourself up!
と言っています。
☆[英文法の知識を使って、英会話の応用トレーニング!]
cover upは「裸を隠す」意味でも使えますが、
隠蔽の意味でも使うことができます。
Benjamin Industries admitted that they had covered up the accident.
「ベンジャミンインダストリーズは事故を隠蔽していたと認めた」
cover upのように「第3文型の動詞+副詞」のイディオム動詞は、
O(目的語)が1語の代名詞のときは
cover yourself up
のように挟む形、
それ以外のときは
covered up the accident
と後ろに置く形になります。
見た目は似ていますが、look afterのように、「第1文型の動詞+前置詞」は
常に
I look after her.
のように、常に後ろに置くので注意が必要です。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >