英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード6
3年前。モニカとフィービーのアパート。
現在はモニカはレイチェルと暮らしているが、3年前はフィービーと暮らしてい
た。しかし、フィービーはモニカの神経質な性格に徐々に耐えられなくなってし
まい、密かに引っ越してしまった。
まだ、モニカと暮らしていることになっているが、徐々に家具を移動させてお
り、家具のほとんどはフィービーのおばあちゃんの家に移動済み。
フィービーはモニカが寝た後におばあちゃんの家に行き、モニカが起きる前にア
パートに戻ってくるという生活を送っている。
一方、ロスと妻のキャロルは最近うまく行っていない。しかし、最近、その原因
がわかり、ロスは「僕には一緒に遊ぶ友達が多いけど、キャロルにはいない」こ
とが原因で、最近、キャロルがスーザンと言う女性と会って仲良くなったため解
決すると言う。
(しかし、本当の原因はキャロルがレズビアンに目覚めてしまったことで、
この後、ロスとキャロルは離婚してしまい、現在はスーザンと"結婚"している)
以下はロスが電話でキャロルと会話している場面。モニカは留守で、フィービー
がおり、フィービーはランプをおばあちゃんの家に移動させているいる。
ロス: No real-, honey, really it's fine, just g-go with Susan. Really,
I think, no, I think girls night out is a great idea. Okay,
okay, bye
フィービー: So what are they doing?
ロス: I don't know, something girlie.
フィービー: (to Monica, who's entering) Hey, you're early.
モニカ: What are you doing with the lamp?
フィービー: I'm just taking it to get re-wired.
モニカ: Oh, well don't take it to the same place you took the stereo,
Because they've had that thing for over a week.
ロス:違うって、ほん、ハニー、ほんと大丈夫だって。スーザンと遊んできな
よ。ほんとに女友達だけで遊んでくるのはいいと思うよ。うん、じゃあね
フィービー:で、キャロルたち何するの?
ロス:さぁ、女の子っぽいことじゃない。
フィービー:(帰って来たモニカに)あれ、早かったのね。
モニカ:ランプどうするの?
フィービー:ちょっと、直してもらおうと思って。
モニカ:そうなんだ。ステレオ修理に出したとこには出さない方がいいよ。だっ
て、一週間以上かかってるじゃん。
・it's fine ロス
fineは英会話の挨拶「I'm fine」で知られていますが、もともとは「大丈夫」
「問題ない」という意味なのです。
it's fineはfineを使った別の表現で、相手の発言に対して、
「それは大丈夫だよ」「問題ないよ」
という意味で使われます。
キャロルはロスに対して、スーザンと遊びに行きたいと提案したようで、
ロスも賛成で、
it's fine
と言っています。
☆[英文法の知識を使って、英会話の応用トレーニング!]
誰にとって大丈夫と言うかをはっきりさせるときには、後ろに前置詞withをつけ
て、その後に対象をつけます。
It's fine with me.
「僕は大丈夫だよ」
It was fine with him.
「彼におっては問題なかった」
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >