英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード6
3年前。現在はセントラルパーク(喫茶店)となっているバー。
このバーはフレンズメンバーのくつろぎの場所となっているが、閉店して、喫茶
店になる。
フレンズメンバーはオーナーのクリスと仲がよく、クリスはフィービーにカギを
渡して帰る。
以下はフィービーが1人でバーにいるところに、ロスが入ってくる場面。
ロスはキャロルと結婚しているのだが、最近、結婚生活が上手く行っていない。
その原因はわからないままだったが、ついにわかった模様。
ロスはひどく落ち込んだ様子で、「キャロルがレズビアンになってしまったので
離婚…」と言う。それを慰めるフィービー。
ロス: (sets out 6 shotglasses) I'm an idiot. I mean I shoulda seen it, I
mean Carol and I'd be out and she'd, she'd see some beautiful
woman, and, and she'd be "Ross you know look at her", and I'd
think, "God, my wife is cool"! (realizes that the bottle he's
pouring is empty)
フィービー: Aw! Hey, do you think that Susan person is her lover?
ロス: (after some thought) Well, now I do!!
フィービー: I'm sorry.
ロス: (comes out from behind bar) Seven years. I mean we've been
together seven years, she's the only woman who's ever loved me,
she's the only woman I've-I've ever....
フィービー: Aw, God Ross. Oh.(goes over and hugs him)
ロス:(6つのショットグラスをセットする)僕はバカだよ。気づくべきだった
よ。キャロルと僕が外に行くと、綺麗な女を見て、"ロス、あの子見てよ"
とか言うんだよ。僕は"へぇ、僕の妻って理解あるな"とか思ったよ!
(注ごうとしているボトルが空なのに気づく)
フィービー:あ! ねぇ、もしかして、例のスーザンって子がキャロルの相手
じゃない?
ロス:(考えた後)今気づいたよ!
フィービー:ごめんね。
ロス:(バーの後ろから出てくる)7年だよ。7年も一緒だったんだ。キャロルは
僕を愛してくれた唯一の女性なんだ。キャロルは僕にとって唯一の…。
フィービー:ロス…、かわいそう。(近寄り、ハグをする)
・cool ロス
「涼しい」「クールな」という意味で知られている単語ですが、
「理解がある」「仲間である」「隠し事をする対象ではない」
という意味でも使われます。
普通は、妻と街を歩いていて、夫がほかの女性を見ていたりしたら妻が怒るもの
ですが、キャロルは逆に、妻の方から夫に対して、「あの子見てよ」なんて言う
ものですから、ロスは
「キャロルは理解がある」
と勘違いしてしまったようで、ロスは
I'd think, "God, my wife is cool"!
と言っています。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >