英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード6
3年前。現在はセントラルパーク(喫茶店)となっているバー。
このバーはフレンズメンバーのくつろぎの場所となっているが、閉店して、喫茶
店になる。
フレンズメンバーはオーナーのクリスと仲がよく、クリスはフィービーにカギを
渡して帰る。
以下はフィービーが1人でバーにいるところに、ロスが入ってくる場面。
ロスはキャロルと結婚しているのだが、最近、結婚生活が上手く行っていない。
その原因はわからないままだったが、ついにわかった模様。
しかし、その原因は解決がしようがないもので、ロスはとても落ち込んでいる。
ちなみに、この時点ではその原因はフレンズメンバーはロス以外は知らない。
ロス: (all depressed) Hi. Where is everybody?
フィービー: Oh, it's already closed, Chris gave me the keys to lock up.
What is wrong?
ロス: My marriage, I think my marriage is um, is kinda over.
フィービー: Oh no! Why?
ロス: Because Carol's a lesbian. (Phoebe is shocked) And, and I'm not
one. And apparently it's not a mix and match situation.
フィービー: Oh my God! I don't believe it! Oh, you poor puppy.
ロス:(思いっきり落ち込んでいる)みんなは?
フィービー:あー、もう閉店なの。クリスがカギくれたわ。どうしたのよ?
ロス:僕の結婚は…、僕の結婚はもう…、終わりみたいだ。
フィービー:えー、そんな! なんでよ?
ロス:キャロルがレズビアンだから。(フィービーはびっくり)なのに僕はレズ
じゃないから。どうやら、うまくかみ合う状況じゃないみたい。
フィービー:そんなぁ! 信じられない! かわいそう…。
・you poor puppy フィービー
puppyというのは「子犬」という意味の単語です。
最近、オバマ次期大統領が勝利演説で娘2人へのメッセージとして、
You have earned the new puppy that's coming with us to the White House.
と言い、
新しく飼う犬はどれにしようかオバマ氏が迷っている、とニュースになっていま
す。
オバマ氏の演説で使われたpuppyはそのまま「子犬」を意味しますが、
フィービーが使っているのはそうではなく、
you poor puppy「かわいそうに」
という表現で使われているだけです。
フィービーは妻がレズビアンになってしまった、という理由で離婚しなければな
らない、ロスがかわいそうと、
you poor puppy
と言っています。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >