英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード7
セントラルパーク(喫茶店)。ジョーイ以外のメンバーがいる。
レイチェルは電話をしており、ロス、チャンドラー、フィービー、モニカはくつ
ろいでいる。
レイチェルはどうやら父親と電話している模様。恋人のロスと父親を仲良くさせ
ようと、ディナーのセッティングをしようとしている。
しかし、レイチェルの父はあまりロスのことを好いていないようで、よくイヤミ
を言う。ロスはレイチェルの手前、父親の前では耐えているが、かなり嫌がって
いる。
行きたがらないロスをレイチェルが説得。チャンドラーとセントラルパークの
店長のガンターも話を聞いている。
ちなみに、ガンターは密かにレイチェルのことが好きで、ロスに嫉妬している。
(ロスはそのことを知らない)
レイチェル: Ross, my father doesn't hate you.
ロス: Please, he refers to me as "wethead".
レイチェル: But honey he calls everybody by a nickname! Okay, look,
I know, all right, just one dinner, please, just one night
for me, please. I just want him to love you like I do. (Ross
looks at her) All right, well not exactly like I do, but,
but, if you do come to dinner, I'll love you like I do in
that black thing that you like.
チャンドラー: (leaning in) I'll go.
ロス: Fine.
レイチェル: Thank you.
ロス: Hi Gunther.
ガンター: Yeah, we'll see!
レイチェル:パパはロスのことを嫌ってるわけじゃないのよ。
ロス:あのなぁ、僕のことを「濡れ頭」って呼ぶんだぞ。
レイチェル:でも、パパはみんなニックネームで呼ぶのよ! ねぇねぇ、あのさ
1回のディナーでいいからさ、明日の夜だけでいいから、私のため
にね。パパにもロスを気に入ってほしいのよ、私がロスのこと好き
なように。(ロスはレイチェルを見る) んー、同じように好きに
なられちゃ困るけど、でも、でも、ディナーに来てくれたら、あな
たが好きなあの黒いヤツ着てあげるから。
チャンドラー:(寄りかかって)俺が行くぜ。
ロス:わかったよ。
レイチェル:ありがと。
ロス:あ、やぁ、ガンター。
ガンター:あぁ、今に見てろ!
・call A by a nickname レイチェル
「Aをニックネームで呼ぶ」という意味の表現です。
ロスはいつも頭にワックスをたっぷりつけており、濡れているようにも見え、
それをからかって、レイチェルの父はロスを「濡れ頭」と呼んでいます。
明らかに悪口なのですが、レイチェルはロスを励ますために、
「パパはみんなニックネームで呼ぶの」
he calls everybody by a nickname!
と言っています。
☆[英文法の知識を使って、英会話の応用トレーニング!]
「ニックネームで呼ぶ」という場合は、call A by a nicknameという表現を使
いますが、具体的にニックネームを言う時は、
He calls me Jack.
「彼は僕をジャックと呼ぶ」
というように、call A Bで「AをBと呼ぶ」とします。
くれぐれも
He calls me by Jack.
としないように注意してください。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >