英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード7
モニカとレイチェルのアパート。
モニカとレイチェルは留守で、モニカはベッドの配送を頼んでいるのだが、都合
が悪いようで、フィービーに受け取り代理を頼んでいるようだ。
以下は、フィービーが1人でおり、ジョーイが入ってくる場面。
俳優のジョーイはドラマの中で"ボクサーのニック"役のオーディションをゲット
する。フィービーとその話をしていると、ベッドの配送がやってくる。
モニカはマットレスキングというところから買ったのだが、陽気な配送サービス
のようで、いきなり歌の挨拶から入ってくる。
ちなみに、マットレスキングはチャンドラーの彼女の元夫が経営しており、
モニカがベッドを買ったことがチャンドラーにバレると気まずい状況。
配送員: (like a fanfare) Dum da-da dum! Hear ye, hear ye! Delivery from
the Mattress King. (to Phoebe) You Miss Geller?
フィービー: Okay.
配送員: Sign here. (hands her a clipboard)
フィービー: Oh, do I have a middle name. All right Monica Velula Geller.
It's that bedroom there. (points to Monica's room)
ジョーイ: Hey, Monica bought a bed from the Mattress King?
フィービー: Yeah, so please, please, please, don't say anything to
Chandler.
ジョーイ: You want me to lie to Chandler?
フィービー: Is that a problem?
ジョーイ: No.
フィービー: Oh, hey, hey Nick the boxer let's see what you got. All
right ya, put 'em up. Come on. (they start boxing)
ジョーイ: Hey, you're ah, pretty good at this.
配送員:(ファンファーレのように)ダンダダダーン! ヒアイヤヒアイヤァ!
マットレスキングからのお届けで〜す。(フィービーに)ゲラーさんで
すか。
フィービー:あ、はい。
配送員:こちらにサインを。(クリップボードを渡す)
フィービー:えーと、私ってミドルネームあったっけ? そうね。モニカ・ヴァ
ルラ・ゲラーっと。むこうの寝室にお願いします。(モニカの寝室
を指差す)
ジョーイ:おい、モニカはマットレスキングでベッド買ったのか?
フィービー:あ、そうなの、お願い。チャンドラーには言わないでね。
ジョーイ:チャンドラーにウソをつけと?
フィービー:ダメかな?
ジョーイ:別に。
フィービー:あ、そうだ。ボクサーのニックさぁ。ちょっとやってみてよ。ほら
かまえて。早く。(2人は軽くボクシングを始める)
ジョーイ:あ、へぇ、なかなか上手じゃん。
・Nick the boxer フィービー
「ボクサーのニック」という意味です。
「名前 the 職業」という形はよく使われ、
この前のアメリカ大統領選のニュースで、
「配管工のジョー」
という人が有名になったのを知っている方もいらっしゃると思いますが、
英語では、
Joe the plumber
と言います。
ジョーイがボクサーのニックの役のオーディションをゲットしたので、
その練習でも、と思ったのか、フィービーはボクシングの真似をしだし、
hey Nick the boxer
と言っています。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→< http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >