英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード7
レイチェル、ロス、レイチェルの父は一緒にディナーをする予定になっている。
ロスとレイチェルは付き合っているのだが、残念ながら、ロスはレイチェルの父
にはあまり気に入られていない模様。
そこで、仲を深めようとレイチェルは3人のディナーを企画。ロスは嫌がってい
たが、結局ディナーをすることに。
しかし、結局ロスとレイチェルの父は仲良くなれないまま。
以下はディナーが終わり、3人で会話している場面。
レイチェルの父はボートを大切にしており、ボートにサビが出て来てしまった、
サビはボートにとってガンである、と嘆いている。
ロス: Wow. I'm sorry, when I was a kid I lost a bike to that. (Rachel
giggles)
レイチェルの父: Excuse me for a moment, will you please, I want to say
good night to the Levines, before we go.
レイチェル: Okay.
ロス: Okay! (picks up a knife and pretends to commit hari kari)
レイチェル: Aw honey stop! It's not that bad.
ロス:あぁ、それは残念ですね。僕も子どものころ自転車をサビでなくしました
(レイチェルは笑う)
レイチェルの父:ちょっと失礼するよ。行く前にラヴィーンさんたちに挨拶して
おきたいのでね。
レイチェル:うん。
ロス:はーい! (ナイフを持ち、切腹のモノマネをする)
レイチェル:もう、ロスやめてよ! そんなに悪くないでしょ。
・will you please レイチェルの父
命令文やお願い文の後ろにつけて使う表現で、日本語で表現しづらいのですが、
「頼むな」「いいだろ」「やっとけよ」
というように、ちょっと強硬なイメージの表現です。
レイチェルの父は
「ちょっと失礼するよ」
Excuse me for a moment, will you please
と言っています。
☆[英文法の知識を使って、英会話の応用トレーニング!]
レイチェルの父はwill youとpleaseを両方使っていますが、
will youとpleaseのどちらか片方でもOKです。
ただ、please単体だと
「お願いしますね」
というように丁寧な表現になります。
Could you give him a message please?
(ただ、イントネーションによっては失礼な言い方になるので、
注意が必要です)
will youだけだと、will you pleaseと同じような意味です。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→< http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >