英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード7
レイチェル、ロス、レイチェルの父は一緒にディナーをする予定になっている。
ロスとレイチェルは付き合っているのだが、残念ながら、ロスはレイチェルの父
にはあまり気に入られていない模様。
そこで、仲を深めようとレイチェルは3人のディナーを企画。ロスは嫌がってい
たが、結局ディナーをすることに。
しかし、結局ロスとレイチェルの父は仲良くなれないまま。
ディナーが終わり、レイチェルの父がテーブル会計で払ってくれて会計終了。そ
こで、ロスがレイチェルの父があげたチップがやたらと少ないことに気づく。
そこで、ロスは密かに20ドルのチップを追加する。チップを置いた場面は気づか
れなかったが、その後、レイチェルの父が20ドルが置かれているのに気づく。
レイチェルの父としては、自分がごちそうしてあげたのに、勝手にチップを追加
されたことが不満で、ロスにイヤミを言って帰って行った。
以下は、そのディナーからレイチェルとモニカのアパートに帰って来たところ。
うまく行かなかったので、レイチェルは「明日ブランチにパパを呼ぶ」と、もう
一回機会を作ろうとする。しかしロスは嫌がる。
レイチェル: Okay, look, Ross, I realize that my father is difficult, but
that's why you have got to be the bigger man here.
ロス: Look sweetie, I could be the bigger man, I could be the biggest
man, I could be a big, huge, giant man, and it still wouldn't make
any difference, except that I could pick your father up and say
"Like me! Like me, tiny doctor!"
レイチェル:そうね、ロス。父さんは確かにむずかしい人だけど、だからこそロ
スが大きな人にならないとダメなのよ。
ロス:あのね、レイチェル。大きな人になれるよ。最大の人にだってなれるよ。
めっちゃ超でかい人にだってなれるよ、それでも意味ないんだよ。せいぜ
い、お父さんをつまみ上げて、「僕を好きになって! 小さなドク
ター!」って言うぐらいだよ。
・have got to レイチェル
基本的には「have to」と同じ意味で、「〜しなければいけない」という意味で
す。
have got to(現在完了形)もしくはgot to(過去形)で使われるのですが、
意味は現在形です。
レイチェルは
「父さんはむずかしい人だけど、だからこそロスが大きな人にならないと」
my father is difficult, but that's why you have got to be the bigger
man here
と言っています。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→< http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >