英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード8
ニューヨークの通り。チャンドラーとジョーイが歩いていると、チャンドラーが
お店のショーウィンドウを見て、何かを発見。
どうやら、彼女のジャニスにあげたいものを見つけたようだ。
しかし、ジョーイはどうしてもそれを止めたい。
なぜかと言うと、ジョーイは先日、偶然、ジャニスが元夫とキスしているのを目
撃してしまったため。
ジョーイ: Whoa, whoa, whoa, wait, whoa. Do you ah, want to get her
something speacial, get her flowers, get her candy, get her
gum, girls love gum.
チャンドラー: That's a good idea, "Dear Janice have a Hubba-Bubba
birthday". I would like to get her something serious.
ジョーイ: Oh, you want something serious. you know what you should do,
you should get her one of those um, barium enemas. Those are
dead serious.
ジョーイ:おい、おい、おい、ちょっと待てよ。特別なものあげたいんだろ?
花とか、キャンディーとか、ガムあげろよ。女はガム好きだぜ。
チャンドラー:あぁ、いいアイデアだね。「ジャニス。ハバババ(アメリカのガ
ムの商品名)の誕生日おめでとう!」ってね。あのなぁ、マジな
ものあげたいんだよ。
ジョーイ:おぉ、まじなものね。おぉ、そうだ、こうしたら? えーと、バリウ
ム浣腸あげろよ。ありゃあ、マジのマジだぜ。
・dead serious ジョーイ
直訳すると、「死んだ本気」ですが、
これはよくネイティヴが使う表現で、
「マジのマジ」「本当に本気」
という意味なのです。
ジョーイはマジなものをあげたいというチャンドラーに、
バリウム浣腸を提案して、
「ありゃあ、マジのマジだぜ」
Those are dead serious.
と言っています。
☆[英文法の知識を使って、英会話の応用トレーニング!]
この表現において、deadは形容詞ではなく、副詞として使用されています。
dead seriousのほかにも、
副詞のdeadは「本当に」「マジで」という意味で使われます。
You are dead wrong!
「マジで間違ってるよ」
ただ、この副詞のdeadはインフォーマルな表現で、
文書や正式な会話ではあまり使われません。
日本語でも「マジで」は文書や正式な会話では使わないのと同じです。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→< http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >