英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード8
モニカとレイチェルのアパート。
モニカとレイチェルは、ロスの息子ベン(1歳)の面倒を見ていたのだが、モニ
カが高い高いをしていたところ、誤ってベンの頭を柱にぶつけてしまう。
ベンは泣いたりせず、そこまで痛そうではないが、頭にコブができてしまう。
ロスにそれがバレないようにと、無理矢理、帽子付きのレインコートを着せる。
(帽子付きにしたのは、帽子だけだと不自然に見えると思ったから)
これで一安心と思ったら、ベンが片言でしゃべり出す。
ベン: Mon-kah.
モニカ: Oh my God! He just said my name! Did you hear that?
レイチェル: Yeah!
ベン: Mon-kah bang!
レイチェル: Okay, I heard that.
モニカ: Did he just say "Monica bang"?
レイチェル: Uh-huh.
モニカ: Oh my God! He's gonna rat me out!
ベン: Mon-kah bang!
モニカ: Oh-ho-ho, sweetie, sweetie, you need to stop saying that, now.
It's no big deal, it's not even worth mentioning. You see, we
all do it all the time. See watch this, Ben, Ben, Ben.
ベン:モニ、カ。
モニカ:うわぁ、私の名前言った! 今の聞いた!?
レイチェル:うん!
ベン:モニカ、ぶつけた!
レイチェル:あ、これも聞こえた。
モニカ:「モニカぶつけた」って言った?
レイチェル:う、うん。
モニカ:もう! チクる気だわ!
ベン:モニカ、ぶつけた!
モニカ:ねぇねぇ、ベンちゃん。そんなの言っちゃダメよ。大したことじゃない
んだから、言う価値もないしね。ほら、私たちみんなやることなのよ。
見てみて、ベンベン。
(その後、自分で壁に頭をぶつけ出す)
・rat out モニカ
非常に口語的な表現ですが、
「チクる(告げ口をする)」「裏切る」という意味の表現です。
モニカはベンが、「モニカ、ぶつけた」と言うので、
ロスにチクる気だと、
「チクる気だわ!」
He's gonna rat me out!
と言っています。
ちなみに、gonnaというのは、未来形going toの略語で、
カタカナで書くと「ゴナ」と「ガナ」の中間のような発音をします。
ただし、現在分詞や動名詞のgoing toには使えないので注意が必要です。
○I'm going to London.
×I'm gonna London.
☆[英文法の知識を使って、英会話の応用トレーニング!]
rat outは「第3文型の動詞+副詞」のタイプのイディオム動詞。
このタイプのイディオム動詞は、Oが何かによって、形が変わります。
今回のように、1語の代名詞であれば、
動詞と副詞の間で挟む形。
He's gonna rat me out!
そうでなければ、outの後ろに置きます。
He's gonna rat out that woman!
見た目は似ていても、look forなどの「第1文型の動詞+前置詞」では、
必ず前置詞の後ろにOが来るので、間違えないようにしてください。
(前置詞は必ず後ろに名詞が必要なので)
○I'm gonna look for him.
×I'm gonna look him for.
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→< http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >