英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード8
モニカとレイチェルのアパート。
モニカとレイチェルは、ロスの息子ベン(1歳)の面倒を見ていたのだが、モニ
カが高い高いをしていたところ、誤ってベンの頭を柱にぶつけてしまう。
ベンは泣いたりせず、そこまで痛そうではないが、頭にコブができてしまう。
ロスにそれがバレないようにと、無理矢理、帽子付きのレインコートを着せる。
(帽子付きにしたのは、帽子だけだと不自然に見えると思ったから)
一方、フィービーは歯が痛くてたまらない。みんなに歯医者に行けと言われるが
フィービーは「私が歯医者に行くと、いつも誰かが死ぬ」と変なことを言う。
結局、みんなの説得を受け入れて、歯医者にいったフィービーだが、誰か死んで
いないか心配でたまらず、走って帰ってくる。
モニカ: It just makes more sense as an ensemble.
レイチェル: Right.
モニカ: Besides, it takes the focus off the hat.
フィービー: (running through the door) No! Oh! You're alive! You're
alive!
レイチェル: See Pheebs, I promised you no one would die, didn't I?
フィービー: Yeah, well, we'll see about that. Can I use your phone? I
just wanna call everyone I know.
モニカ: Sure, we have no money, go ahead.
フィービー: (on phone) Hey! You're not dead! Okay, see ya!
モニカ:アンサンブルだと自然よね。
レイチェル:うん。
モニカ:それに、帽子だけに注目が集まらないし。
フィービー:(走って入ってくる)あ! よし! 生きてたわね! 生きてた!
レイチェル:ね、フィービー。誰も死なないって言ったでしょ?
フィービー:んー、まだ調べてみないとね。電話借りていい? 知ってる人みん
なに電話したいの。
モニカ:うん。お金ないけど、どうぞ。
フィービー:(電話で)もしもし! 死んでなかった! よし、じゃあね!
・we'll see フィービー
相手が「もう結論は出た」的な発言をしたときに、
「いや、まだわからないぞ」「それはどうかな」
という意味で使う表現です。
「自分が歯医者に行くと誰か死んでしまう」と変なことを信じていたフィービー
に対して、レイチェルは「誰も死なないって言ったでしょ」と言いますが、
フィービーはまだ安心していないようで、
「んー、まだ調べてみないとね」
well, we'll see about that.
と言っています。
ちなみに、フィービーはabout thatをつけていますが、
about thatをつけなくても使える表現です。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→< http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >