英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード8
セントラルパーク(喫茶店)。チャンドラーと彼女のジャニスがいる。
2人の交際は順調だったが、ジャニスが元夫(ギャリー)と浮気していることが
発覚。チャンドラーはジャニスを問いつめると、ジャニスは「2人とも愛してい
る」と言い、「どうしたらいいかわからない」と言う。
チャンドラーはどうすべきか考え、ジョーイに相談する。ジョーイは、「向こう
には子どもがいるから、家族としてやり直すチャンスがあるなら、俺だった身を
引く」と言う。
チャンドラーも考えを固めたようで、ジャニスと改めて話し合っている。
ちなみに、チャンドラーの両親はチャンドラーが小さい頃離婚しており、
「父親がゲイであった」ことも理由の1つだった。
チャンドラー: I think you should go back with Gary. I don't wanna be
the guy that breaks up a family.
You know, when my parents split up, it was because of that
guy. Whenever I would see him I would always think you
know "You're the reason, you are why they're not
together." and I-I hated that guy.
And it didn't matter how nice he was, or, you know, how
happy he made my Dad.
チャンドラー:君はギャリーのとこに戻るべきだ。俺は家族を引き裂く男にはな
りたくない。
その、俺の両親が別れたときは、その男のせいだったんだ。俺が
そいつを見るたびに、俺はいつも思ったよ、「お前のせいだ。お
前のせいで両親は別れたんだ」って。俺は、そいつが大嫌いだっ
た。
それに、関係ないんだよな。そいつがどんなにいい人だろうが、
その、そいつがどれだけ親父を幸せにしようと。
・break up チャンドラー
「別れさせる」「引き裂く」という意味の表現です。
チャンドラーは
「俺は家族を引き裂く男にはなりたくない」
I don't wanna be the guy that breaks up a family.
と言っています。
☆[英文法の知識を使って、英会話の応用トレーニング!]
この表現、実にいろいろな使い方ができます。
まず、チャンドラーが使ったように、第3文型で使うと、
「(カップルや家族などを)別れさせる、引き裂く」という意味になります。
このbreak upは「第3文型の動詞+副詞」型のイディオムなので、
O(目的語)が、1語の代名詞の場合、
I don't want to break them up.
「彼らを別れさせたくない」
と、breakとupの間に挟んで使います。
break upは第1文型でも使え、その場合「別れる」となります。
例えば、
Jack and Samantha broke up.
「ジャックとサマンサは別れた」
という形ですね。
また、第1文型で、Sが1人で、その対象をつける場合は、
Jack broke up with Samantha.
Samantha broke up with Jack.
と「with+対象」の副詞を後ろにつけます。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→< http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >