英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード9
モニカとレイチェルのアパート。
今日は感謝祭なので、みんなで豪華ディナー。
シェフのモニカが料理をし、レイチェルとフィービーがそれを手伝っている。
ロス、チャンドラー、ジョーイの3人は、フットボール(アメフト)の試合を見
ている。
感謝祭は、アメリカでは一大イベントで、みんなで集まって豪華ディナーを食べ
て、フットボールの試合を見るというのが恒例となっている。
フットボールがハーフタイムになったので、ジョーイがみんなに「フットボール
やろうぜ」と提案。レイチェルは「やりたい」と言い、フィービーも乗り気のよ
うだ。チャンドラーも最初は乗り気じゃなかったがやることに。
そこで、ロスとモニカも誘うことに。
しかし、2人は突然、意気消沈し、「僕らはフットボールをやっちゃいけないん
だ」と言い、その原因として「昔、ゲラー家(ロスとモニカの実家)では、ゲ
ラーボウルというフットボールをしていた」と語り、説明を続ける。
モニカは「偶然、兄さんの鼻をケガさせてしまった」と言うが、ロスは同意しか
ねるようで、「意図的に肘打ちをしてケガさせて、そのまま走って行った」と言
う。
モニカ: To score the winning touchdown, by the way.
ロス: Whoa, whoa, whoa, ho, ho, ho, you did not win the game, the
touchdown didn't count, because of the spectacularly illegal, oh
and by the way savage, nose breaking.
モニカ:あ、ところで、それで決勝点のタッチダウンを決めたのよ。
ロス:おいおいおい、お前は勝ってないぞ。タッチダウンは無効だからな。だっ
て、めちゃめちゃ派手に反則で、それに野蛮な攻撃だったからな。
・by the way モニカ
「ところで」「そう言えば」という意味の表現で、
話題を変えたり、追加のポイントを付け加えたいときなどに使います。
ロスが「意図的に肘打ちをしてケガさせて、そのまま走って行った」と言ったの
で、その追加ポイントとして、
その後に、「あ、ところで、それで決勝点のタッチダウンを決めたのよ」
To score the winning touchdown, by the way.
と言っています。
ちなみに、winning touchdownというのは、
winning「決勝点の」、「タッチダウン」という意味です。
タッチダウンというのは、フットボールの得点手段の1つで、
最も、一般的な方法です。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→< http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >