英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード9
今日は感謝祭。感謝祭と言えば、フットボール(アメフト)。モニカとレイチェ
ルのアパートで、試合をテレビで見ているうちやりたくなってきたので、みんな
で、広場に行き、フットボールをすることに。
レイチェルとフィービーはフットボール未経験。ロス、モニカ、ジョーイ、チャ
ンドラーは経験あり。
チーム分けを行い、「ロス、チャンドラー、レイチェル」と「モニカ、ジョー
イ、フィービー」に分かれる。
以下はロスのチームがキックオフする場面。ロスがしゃがんで、足を伸ばして、
その上にボールを乗せて、それをチャンドラーが蹴る場面。
チャンドラーは、最近恋人のジャニスと別れたことのうさばらしをしようとして
いる。
チャンドラー: The ball is Janice. The ball is Janice. (goes to kick the
ball but kicks Ross's shin instead)
ロス: Oww!! Son of a...!! Ow! Come on!
チャンドラー: Sorry. I'm sorry. You know what, we're just gonna throw
it.
(Chandler throws the ball to kick-off)
ジョーイ: I got it. (catches the ball)
フィービー: Go! Go! Go!
(Joey runs up field and fakes out Ross and scores a touchdown. His
team all celebrates the touchdown)
モニカ: Score!! 7 to nothing!
レイチェル: (coming over to Ross, who is just getting up) Are you okay?
ロス: Come on, let's go!
モニカ: Losers walk!
ロス: Yeah, losers talk!
チャンドラー: No, no, no, actually losers rhyme.
チャンドラー:ボールはジャニス。ボールはジャニスだぞ。(ボールを蹴りに行
くが、誤ってロスのすねを蹴ってしまう)
ロス:痛ってぇ!! このやろ…! あのなぁ!
チャンドラー:ごめん、ごめんよ。あのさ、投げるよ。
(チャンドラーはボールを投げてキックオフ)
ジョーイ:俺が捕る。(ボールをキャッチ)
フィービー:ゴーゴーゴー!
(ジョーイはフィールドを走り、フェイクを入れて、ロスを転ばした後、タッチ
ダウンを決める。チームはそれを祝福)
モニカ:スコアー!! 7対0!
レイチェル:(ロスの方にやってくる。ロスは立ち上がる)大丈夫?
ロス:よし、行くぞ!
モニカ:歩くものは負け!
ロス:へぇ、おしゃべりが負け!
チャンドラー:あー、違う違う、韻を踏んだら負け。
・I got it ジョーイ
実にいろいろな意味で使える表現ですが、
野球のフライ、フットボールのキャッチのように、
「俺が捕る」
とアピールする表現です。
外野手のイチローはしょっちゅう使っている表現です。
(そうしないと、2人が捕りに行ったり、誰も捕りに行かなかったりと、
フライを落としてしまう)
ジョーイは飛んで来たボールを自分が捕ると、
「俺が捕る」
I got it.
と言っています。
☆[英文法の知識を使って、英会話の応用トレーニング!]
ちなみに、この表現は、
「了解しました」
「理解できた!」
「手に入れたぞ!」
という意味でも使うことができます。
Got it.
「了解でーす」
Oh, now I got it.
「あー、なるほどねぇ」
Finally I got it!
「やっと手に入れたよ」
など、いろいろアレンジして使える便利な表現です。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→< http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >