英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード9
今日は感謝祭。感謝祭と言えば、フットボール(アメフト)。モニカとレイチェ
ルのアパートで、試合をテレビで見ているうちやりたくなってきたので、みんな
で、広場に行き、フットボールをすることに。
レイチェルとフィービーはフットボール未経験。ロス、モニカ、ジョーイ、チャ
ンドラーは経験あり。
チーム分けを行い、「ロス、チャンドラー、レイチェル」と「モニカ、ジョー
イ、フィービー」に分かれる。
モニカのパスがジョーイの頭の上を超えて、ボールは転がって行く。それをマー
ハという美女が止めてくれる。ジョーイとチャンドラーはマーハと話し、意気投
合。
とりあえず、マーハはフットボールを見物し、プレーを再開することに。
以下はジョーイとチャンドラーが2人で会話している場面。
ジョーイもチャンドラーもマーハをデートに誘おうと思っている模様。特にチャ
ンドラーは、最近、ジャニスと別れたばかりで、それから立ち直るためにも誘う
気満々のようだ。
チャンドラーが「彼女の電話番号聞くぞ」と言うと、ジョーイは「俺のために聞
いてくれるはありがたいが、俺が自分で聞くよ」と、何か勘違いしている模様。
チャンドラーが「いや、俺のためだよ」って言うと、ジョーイはジャニスの件も
あるし、と納得し、「お前にゆずってやる」と発言。
チャンドラー: Thanks. What, "let me" have her?! What do mean? Like if
you didn't I wouldn't have a shot?
ジョーイ: Well I don't like to say it out loud, but, yeah! Don't feel
bad man.
チャンドラー:ありがと、ん? 「ゆずってやる」!? どういうことだよ?
お前がゆずってくれなきゃ、俺にチャンスないってことかよ?
ジョーイ:んー、口に出して言いたくはないけど、そうだよ! 気を落とすなっ
て。
・man ジョーイ
「男」という意味で知っている方が多いと思いますが、
実は、感情表現を表す言葉としてよく使われるのです。
意味としては、実にいろいろな意味があります。
「おぉ!」と驚きを表したり、
「しまった!」と、失敗したことを表現したりします。
今回ジョーイが使ってるのは、「なぁ」「な!」「ね」「って」というように、
言ったことの最後につける表現です。
ジョーイは自分の方がナンパは得意だとした上で、
「気を落とすなって」
Don't feel bad man
と言っています。
↑のを見ると、「悪い男だと感じるな」というように見えますが、
そうではないんですね。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→< http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >