英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード9
今日は感謝祭。感謝祭と言えば、フットボール(アメフト)。モニカとレイチェ
ルのアパートで、試合をテレビで見ているうちやりたくなってきたので、みんな
で、広場に行き、フットボールをすることに。
レイチェルとフィービーはフットボール未経験。ロス、モニカ、ジョーイ、チャ
ンドラーは経験あり。
チーム分けを行い、「ロス、チャンドラー、レイチェル」と「モニカ、ジョー
イ、フィービー」に分かれる。
モニカチームが制限時間ギリギリで、時間切れの音が鳴った瞬間にプレー(ス
ナップ)をして、フィービーが得点を上げる。
しかし、時間切れだったかどうか非常に微妙なところで、両チームが得点が有効
か無効か言い合っている。
特に、ロスとモニカのきょうだいは子どもの頃から、フットボールでよくケンカ
していたので、そのケンカが再燃。
ケンカが白熱し、モニカが思いっきりロスをキック。
ロス: Ow! Ow! Okay, okay, fine, fine! All right, you wanna win by
cheating, go ahead, all right. Phoebe the touchdown does count,
you win.
フィービー: Woo-yay!!
モニカ: No! (stops Phoebe's celebration) Listen, I'm not gonna go
through this with you again, okay? Just once I wanna beat when
you can't blame it on the broken nose, or the buzzer, or the
fact that you thought you might be getting mono. Let's just call
this, tie score and it's halftime.
ロス: Okay, first of all, I don't play with cheaters, and second of all,
you know I had swollen glands!!
ロス:いてぇいてぇ! はいはい、それじゃいいよ! ずるで勝ちたいって言う
んなら、どうぞ。フィービー、タッチダウンは実は有効です。そっちの
勝ちね。
フィービー:やったぁ!!
モニカ:ダメよ!(フィービーが喜ぶのを止める)あのね。もうこれでもめるの
はイヤよ。一度でいいから、兄さんが、言い訳しないで勝ちたいの。鼻
をケガしてたとか、ブザーが鳴ったとか、伝染性単核球症にかかったと
思ったとか。これは同点で、ハーフタイムにしよう。
※:伝染性単核球症 リンパ線が腫れ、疲れを感じる病気
ロス:あのなぁ、まず第一に僕はずるをするやつとはやらない。それに、僕のリ
ンパ線が腫れてたのは知ってるだろ!
・blame A on B モニカ
「AをBのせいにする」という意味の表現です。
「一度でいいから、兄さんが、言い訳しないで勝ちたいの。鼻をケガしてたと
か、ブザーが鳴ったとか、伝染性単核球症にかかったと思ったとか」
Just once I wanna beat when you can't blame it on the broken nose, or
the buzzer, or the fact that you thought you might be getting mono
と言っています。
☆[英文法の知識を使って、英会話の応用トレーニング!]
この表現は、「blame B for A」としても使うことができます。
つまり、
「ジョンは失敗をスティーブンのせいにした」
は、
John blamed the failure on Steven.
John blamed Steven for the failure.
と2通りの言い方ができます。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→< http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→< http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >