英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズシーズン1のエピソード6から
みんなでジョーイが主演の劇を見終わったあとチャンドラーが観客の中に美女を発見。
チャンドラー: She's amazing! She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men!
「すげぇ美人!彼女の前じゃ夢に見る女が小さい太ったハゲの男に見えるぜ!」
モニカ: Well, go over to her! She's not with anyone.
「じゃぁ、彼女のとこ行ってきなよ!彼女一人じゃん。」
チャンドラー: Oh yeah, and what would my opening line be? 'Excuse me. Blarrglarrghh.'
「うーん、そうだな。何て切り出せばいいだろう?"すいません、んがんがんがぁ。」
レイチェル: Oh, c'mon. She's a person, you can do it!
「何言ってんの?彼女は人間よ。できるって!」
チャンドラー: Oh please, could she be more out of my league? Ross, back me up here.
「やめてよ。俺となんか不釣合いだよ。ロス、援護を頼む。」
ロス: He could never get a woman like that in a million years.
「100万年たっても落とせるわけないね。」
チャンドラー: Thank you, buddy.
「ありがと。」
注目はチャンドラーのbuddyです。
これは"親友"というような意味ですが、友達などに親しみを込めて呼びかけるときに使われる表現です。
友達ではなくても、親しみを込めたり、相手を落ち着かせるときに使ったりもします。
例:犯人を逮捕したが、暴れる犯人に警察官が
Hey buddy. You already commit a crime. Don't make this any worse.
「おい。お前はもう犯罪を犯したんだぜ。これ以上、状況を悪くするなよ。」